Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3416
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 78 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare kata vyathá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi jáno ná ki
Aneker májhe aneker káje


Madhumáse base káṋdi
Niyata d́ube ácho


Tamasáte tháki
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Due to You there's so much pain;
You're immersed perpetually.
Don't You realize?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


At the [[wikipedia:Chaitra|month of springtime]] waiting I cry;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
In the dark I abide.
|'''Por tu culpa hay tanto dolor;'''
'''¿No te das cuenta?'''
 
'''En el mes de la primavera, esperando, lloro;'''
 
'''En la oscuridad permanezco.'''


|-
|-
|Shánti khuṋji kál-sáyare
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Diipti khuṋji andhakáre
Aharaha jáci tomári karuńá


Priiti jáci marupátháre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Já cái tá ná dekhi
Kena more eká rekhecho
|On the sea of time, I search for peace;
|I perform Your meditation and devotions;
In the gloomy darkness a light I seek.
Always I beseech only Your compassion.


From a desolate ocean love I beseech;
In tears I say: Please don't remain afar;


I don't see what I desire.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En el mar del tiempo, busco la paz;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En la sombría oscuridad, busco una luz.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Desde un océano desolado, suplico amor;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''No veo lo que deseo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ádi-antahiin e liiláy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ámi kena avaheláy
Práńer áveg jáháke jánái


Bháver ghare dvaeta kheláy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Lukono jábe ki
Cháyáy náciyá calecho
|In this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] lacking both start and end,
|Absent You I have no one else;
Why am I neglected?
I make known what is heart's uneasiness.


By a game of duality at thought’s residence,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Will You go and hide?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En esta obra cósmica sin principio ni fin,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''¿por qué me descuidan?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por un juego de dualidad en la residencia del pensamiento,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿te irás y te esconderás?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3416%20TOMA%27R%20TARE%20KATA%20VYATHA%27.mp3 canción] Tomár tare kata vyathá, tumi jáno ná ki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3416 Tomár tare kata vyathá, tumi jáno ná ki]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho