Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3415
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 79 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kena more dhará dáo ná
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena more dhará dáo ná
Aneker májhe aneker káje


Káche áso mrdu háso
Niyata d́ube ácho


Hiyáte thákite cáo ná
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|To me why don't You grant embrace;
You're immersed perpetually.
To me why not capitulate?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You come close by, gently You laugh,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
But inside heart don't want to stay.
|'''¿Por qué no me concedes un abrazo?'''
'''¿Por qué no te rindes ante mí?'''
 
'''Te acercas, ríes suavemente,'''
 
'''Pero en tu corazón no quieres quedarte.'''


|-
|-
|Áṋkhijale sadá bhási
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bhulte giyeo bhálabási
Aharaha jáci tomári karuńá


Man ajánáy jáy je mishi
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


E kathá ki bojho ná
Kena more eká rekhecho
|In tears I'm swimming constantly;
|I perform Your meditation and devotions;
Though starting to forget, I hold dear.
Always I beseech only Your compassion.


With the Unknown, mind goes on mixing.
In tears I say: Please don't remain afar;


Don't You understand this tale?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nado constantemente entre lágrimas;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Aunque empiezo a olvidar, lo guardo en mi corazón.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con lo desconocido, la mente sigue mezclándose.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿No entiendes esta historia?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ajáná pathik eklá pather
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nisháná dáo svarńarather
Práńer áveg jáháke jánái


Dyuti chaŕáo jyotsná ráter
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kotháo theme tháko ná
Cháyáy náciyá calecho
|The lonesome path's Unknown Traveler,
|Absent You I have no one else;
You give target of a golden chariot.
I make known what is heart's uneasiness.


A moonlit night's luster You scatter;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


And where stopped, You don't remain.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El viajero desconocido del camino solitario,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Das como objetivo un carro dorado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Esparces el brillo de una noche de luna llena;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Y donde te detienes, no permaneces.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3415%20TUMI%20KENA%20MORE%20DHARA%27%20DA%27O%20NA%27.mp3 canción] Tumi kena more dhará dáo ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3415 Tumi kena more dhará dáo ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho