Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3414
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 80 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomára gopana kathá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhávanár vyákulatá
Aneker májhe aneker káje


Ájike shuńiye jeo
Niyata d́ube ácho


Varaśár gáne gáne
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Your intimate secret,
You're immersed perpetually.
An anxious eagerness,
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Today go on making heard
'''estás inmerso perpetuamente.'''


In monsoon songs aplenty.
|'''Tu secreto íntimo,'''
'''Una ansiedad impaciente,'''
'''Hoy sigue haciéndose oír'''
'''En abundantes canciones monzónicas.'''
|-
|Jáhá chilo cápá mane
Baleni já abhimáne
Vyakta kariyá dio
Nikhiler sure táne
|What by mind had been concealed,
What spoke not out of vanity,
Kindly allow its utterance
Through cosmic key and melody.
|'''Lo que la mente había ocultado,'''
'''Lo que no se expresaba por vanidad,'''
'''Permite amablemente su expresión'''
'''A través de la clave cósmica y la melodía.'''
|-
|-
|Jáhá karechilo vidhur
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Manane já chilo madhur
Aharaha jáci tomári karuńá


Táháke shravańe ene
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dáo cira utsárańe
Kena more eká rekhecho
|Whatever had mystified,
|I perform Your meditation and devotions;
What had been pleasant by surmise,
Always I beseech only Your compassion.


That having brought into hearing,
In tears I say: Please don't remain afar;


Its perpetual emission You cede.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Todo lo que había desconcertado,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Lo que había sido agradable por conjetura,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Eso, al haberlo traído al oído,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Su emisión perpetua tú cedes.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ár theko náko dúre
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tridasha antahpure
Práńer áveg jáháke jánái


Neve eso bháve bhare
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mamatár t́áne t́áne
Cháyáy náciyá calecho
|Kindly stay afar no more,
|Absent You I have no one else;
A Deity cordoned off.
I make known what is heart's uneasiness.


Suffusing thought, come below please
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With kinship's constant tugging.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por favor, no te mantengas más alejado,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una deidad acordonada.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Inundando el pensamiento, baja por favor'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con el constante tirón del parentesco.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 88: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3414%20TOMA%27R%20GOPAN%20KATHA%27.mp3 canción] Tomára gopana kathá, bhávanár vyákulatá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3414 Tomára gopana kathá, bhávanár vyákulatá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho