Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3490
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 84 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Acená ajáná pathik
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Esechile maner májhe
Aneker májhe aneker káje


Bhálabese miśt́i hese
Niyata d́ube ácho


Cinile mánomohana sáje
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|The Unfamiliar, Unknown Traveler,
You're immersed perpetually.
Amid psyche You'd arrived.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Having loved, smiling sweetly,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
You doffed mask in glamorous clothing.
|'''El viajero desconocido y extraño,'''
'''En medio de la psique, llegaste.'''
 
'''Habiendo amado, sonriendo dulcemente,'''
 
'''Te quitaste la máscara con ropa glamorosa.'''


|-
|-
|Liiláy tomár neiko juŕi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sarvadeshe beŕáo ghuri
Aharaha jáci tomári karuńá


Kálántarer antarále
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tava veńuká marme báje
Kena more eká rekhecho
|To Your liila there's no equal;
|I perform Your meditation and devotions;
You promenade, rambling over lands all.
Always I beseech only Your compassion.


Age after age from a place behind-the-scenes,
In tears I say: Please don't remain afar;


At heart-core plays Your [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed.]]
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No hay igual para tu liila;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Paseas, deambulando por todas las tierras.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Época tras época, desde un lugar entre bastidores,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En lo más profundo del corazón suena tu flauta de caña.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nitya vrndávaner sakhá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kehai kabhu nayko eká
Práńer áveg jáháke jánái
 
Otaprote sabár sáthe


Tomár priiti chande náce
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Eternally, [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] bosom friend,
None is ever alone or helpless.


Along with everyone pervasively,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Your love dances in prosody.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Eternamente, amigo íntimo de Vrndavan,'''
'''Nadie está nunca solo o desamparado.'''


'''Junto con todos de forma omnipresente,'''<ref group="nb">tanto individualmente como colectivamente.</ref>
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu amor baila en prosodia.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3490%20ACENA%27%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILE.mp3 canción] Acená ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3490 Acená ajáná pathik]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho