Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 86 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi geṋthechi málatiimálá
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sajáye varańad́álá
Aneker májhe aneker káje


Áshár ásave práńotsave
Niyata d́ube ácho


Bhulechi dahanajválá
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|A garland of [https://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii] have I threaded;
You're immersed perpetually.
Arrayed is the wicker basket.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


At the feast of life with hope's wine,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
My burning pain I've forgotten.
|'''He tejido una guirnalda de malatii;'''
'''La cesta de mimbre está adornada.'''<ref group="nb">barańd́álá es una cesta de mimbre con forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
 
'''En la fiesta de la vida con el vino de la esperanza,'''
 
'''He olvidado mi ardiente dolor.'''


|-
|-
|Jedikei cái tumi cháŕá nái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vedanáy háy dharite ná pái
Aharaha jáci tomári karuńá


Ámár nikhile ákáshera niile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bujhi tava priiti d́hálá
Kena more eká rekhecho
|Wherever I look, except for You naught is there;
|I perform Your meditation and devotions;
Alas, in agony, I don't manage to cling.
Always I beseech only Your compassion.


But in my whole universe, on azure of sky,
In tears I say: Please don't remain afar;


I realize: lavished is Your fondness.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Dondequiera que mire, excepto a Ti, no hay nada;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Ay, en agonía, no consigo aferrarme.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Pero en todo mi universo, en el azul del cielo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''me doy cuenta: tu cariño es generoso.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tumi ácho priya svarńacúŕáy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ámi paŕe áchi atala guháy
Práńer áveg jáháke jánái
 
Tomár áloy haye álomay


Tava tare haye utalá
Kuhelii káráy disháhárá tái
|On a golden mountain peak are You, my Darling.
I am dropped down inside a cavern very deep...


Having been brightened by Your light-beams,
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


On account of You become restless.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''En la cima de una montaña dorada estás tú, mi amor.'''
'''Me han dejado caer en una caverna muy profunda...'''


'''Iluminada por tus rayos de luz,'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''por tu culpa me vuelvo inquieto.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3488%20A%27MI%20GENTHECHI%20MA%27LATII%20MA%27LA%27.mp3 canción] Ámi geṋthechi málatiimálá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3488 Ámi geṋthechi málatiimálá]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho