Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 88 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shuktárá kál shuniye geche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Bhore tumi áscho priya
Aneker májhe aneker káje


Dekhár ágei svágata jánái
Niyata d́ube ácho


Ásár ágei prańám nio
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|[[wikipedia:Vespers|Evening]] time has gone on telling:
You're immersed perpetually.
At dawn are You coming, Love.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


E'en before seeing, welcome I proclaim;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
E'en before coming, take my reverent salutation.
|'''La tarde ha ido contando:'''
'''Al amanecer vendrás, Amor.'''
 
'''Incluso antes de verte, te doy la bienvenida;'''
 
'''Incluso antes de venir, recibe mi reverente saludo.'''


|-
|-
|Phulerá sab ceye áche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Madhu niye pápŕi náce
Aharaha jáci tomári karuńá


Duhkhe sukhe bhule geche
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomáy bhevei he ádarańiiya
Kena more eká rekhecho
|Flowers, they are all requesting;
|I perform Your meditation and devotions;
Petals dance with honey.
Always I beseech only Your compassion.


They've ignored joy and grief,
In tears I say: Please don't remain afar;


Just thinking 'bout You, hey Esteemed One.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Las flores, todas te lo piden;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Los pétalos bailan con miel.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Han ignorado la alegría y el dolor,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Solo piensan en ti, oh, Amado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Bhorer pákhii ut́hche d́áki
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sur sedheche rátri jági
Práńer áveg jáháke jánái
 
Priitir giitir neiko bákii


Aruń ráge man ráuṋio
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Calling, she is rising, a bird of daybreak;
Melody has she practiced, all night awake.


Of love songs nothing pending does remain;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Please brighten mind with crimson color.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Llamando, ella se levanta, un pájaro del amanecer;'''
'''Ha practicado la melodía, despierta toda la noche.'''


'''De las canciones de amor no queda nada pendiente;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por favor, ilumina la mente con color carmesí.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20Shuktara%20kal%20shuniye%20geche.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20SHUKATA%27RA%27%20KA%27L%20SHUN%27IYE%20GECHE.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3486 Shuktárá kál shuniye geche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho