Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3459
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 95 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Asaháy ámi sharańe tomár
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Krpánayane cáo he mor devatá
Aneker májhe aneker káje


Virát́ tumi kśudra ámi
Niyata d́ube ácho


Ke ár bhujhibe balo mor ákulatá
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Helpless am I at Your sanctuary;
You're immersed perpetually.
Gaze You with eyes of kindness, hey my Deity.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Very great are You, I am minuscule;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Do say, who else will understand my anxiety?
|'''Me siento impotente en tu santuario;'''
'''Te contemplo con ojos bondadosos, oh, mi Deidad.'''
 
'''Tú eres muy grande, yo soy minúsculo;'''
 
'''Dime, ¿quién más comprenderá mi ansiedad?'''


|-
|-
|Diyecho ashan diyecho ávás
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Shiite ávarań nitya sakásh
Aharaha jáci tomári karuńá


Pitá mátár sneha mamatá mákhá geha
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Diyecho sab kichu bhará madhuratá
Kena more eká rekhecho
|You have given meals, and You have given dwelling;
|I perform Your meditation and devotions;
In winter, a covering and daily company.
Always I beseech only Your compassion.


Parental tenderness and a home affectionate;
In tears I say: Please don't remain afar;


You have given everything with sweetness replete.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Me has dado comida y me has dado un hogar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En invierno, un abrigo y compañía diaria.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ternura paternal y un hogar afectuoso;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Me lo has dado todo con dulzura.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Cáoyár kichu nái bákii e jagate
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sabi diye jáo sakal rtute
Práńer áveg jáháke jánái
 
Ácho sáthe sáthe duhkhe sukhete


Tabu karuńá jáci he bhágyavidhátá
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Of desire there is naught in this world unrealized;
You go on giving all, everything at its own time.


In happiness and sorrow, You are ever alongside;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


And yet I pray for mercy, hey Ordainer of Destiny.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''No hay deseo en este mundo que no se haya cumplido;'''
'''Sigues dándolo todo, cada cosa a su debido tiempo.'''


'''En la felicidad y en la tristeza, siempre estás a mi lado;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Y, sin embargo, rezo por tu misericordia, oh, Ordenador del Destino.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3459%20Asahay%20ami%20sharane%20tomar.mp3 canción] Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3459%20ASAHA%27Y%20A%27MI%20SHARAN%27E%20TOMA%27Y.mp3 canción] Asaháy ámi sharańe tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3459 Asaháy ámi sharańe tomár]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho