Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 96 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vijana manane mor bhuvane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Ke go tumi) Ele
Aneker májhe aneker káje


Pradiip jvaleni málá meleni
Niyata d́ube ácho


Nijer rúpe dishá bharále
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|In lonely thinking, my universe within,
You're immersed perpetually.
Oh Who are You, come You did!
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


A lamp was not lit, no garland was extended;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
By Your own beauty a quarter of the world You filled.
|'''En solitario pensamiento, mi universo interior,'''
'''¡Oh, quién eres tú, que has venido!'''
 
'''No se encendió ninguna lámpara, no se extendió ninguna guirnalda;'''
 
'''Con tu propia belleza llenaste una cuarta parte del mundo.'''


|-
|-
|Tridasher upásya tumi devatá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nivedan kari tái mor diinatá
Aharaha jáci tomári karuńá


Mor pare d́hálo tava priiti mamatá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Nirajane prabhu virale
Kena more eká rekhecho
|Worthy of worship as God, You are the divinity;
|I perform Your meditation and devotions;
So with devotion humbly do I offer my poverty.
Always I beseech only Your compassion.


Your love and affection You lavish on me,
In tears I say: Please don't remain afar;


At a lonesome site, a locale secluded.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Digno de adoración como Dios, tú eres la divinidad;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Así que con devoción y humildad te ofrezco mi pobreza.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Tu amor y afecto me colman,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En un lugar solitario, un lugar apartado.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Mahákáshe chut́e cale tava váratá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sabár shravańa tare shrutikathá
Práńer áveg jáháke jánái
 
Ananta tava rúp ajuta gáthá


Práńiin prakáshe bháse bhúmá salile
Kuhelii káráy disháhárá tái
|From outer space races in Your tidings,
An audible message for the sake of every ear.


Boundless is Your form, myriad Your poetry;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Upon revelation, living beings float on ample water.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''Desde el espacio exterior llegan Tus noticias,'''
'''Un mensaje audible para todos los oídos.'''


'''Tu forma es ilimitada, Tu poesía es infinita;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tras la revelación, los seres vivos flotan en aguas abundantes.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3458%20VIJANA%20MANANE%20MOR%20BHUVANE.mp3 canción] Vijana manane mor bhuvane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3458 Vijana manane mor bhuvane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho