Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 98 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shárada sáṋjhe smita shephálii
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Surabhite káke pete cáy
Aneker májhe aneker káje


Sádá megha sane snigdha svanane
Niyata d́ube ácho


Sakal siimáná bheuṋge jáy
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On autumnal evening, a smiling [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]],
You're immersed perpetually.
With sweet scent Whom does she wish to receive?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The white cloud by a sound gentle,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
It goes on busting all boundary.
|'''En una tarde otoñal, un jazmín nocturno sonriente,'''
'''Con dulce aroma, ¿a quién desea recibir?'''
 
'''La nube blanca con un sonido suave,'''
 
'''Sigue rompiendo todas las fronteras.'''


|-
|-
|Bádhá dite táke keha náhi ár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Prati palake pulake samáhár
Aharaha jáci tomári karuńá


Bhúloker sheśe dyuloka siimáy
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Dola dey divya doláy
Kena more eká rekhecho
|To hinder her is no one else,
|I perform Your meditation and devotions;
Equivalent to a thrill each moment.
Always I beseech only Your compassion.


At Earth's end, at the frontier Heavenly,
In tears I say: Please don't remain afar;


A cradle of divinity she swings.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Nadie más puede detenerla,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Equivalente a una emoción en cada momento.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En el fin de la Tierra, en la frontera celestial,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Ella balancea una cuna de divinidad.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Aneker kathá bhule jáy man
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Eker ákuti bhare je jiivan
Práńer áveg jáháke jánái
 
Aneke nihita je ek amita


Táte spandita dyotanáy
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Mind forgets about many persons;
Life is suffused by ardor for one.


Boundless, the One latent in a throng;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


With that is implication throbbing.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''La mente olvida a muchas personas;'''
'''La vida se impregna del ardor por una sola.'''


'''Ilimitado, el Uno latente en una multitud;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con eso viene una implicación palpitante.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3456%20SHA%27RADA%20SA%27NJHE%20SMITA%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Shárada sáṋjhe smita shephálii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3456 Shárada sáṋjhe smita shephálii]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho