Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 101 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Duhkher dine bandhu ámár
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Nirásh práńer áshá
Aneker májhe aneker káje


Tomár bhávanáke ghire
Niyata d́ube ácho


Bhare je mor bhálabásá
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On sorrow's day, my bosom friend,
You're immersed perpetually.
Hope of a life despondent,
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Enveloping Your reverie,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Suffused is my fondness.
|'''En el día de la tristeza, mi amigo íntimo,'''
'''Esperanza de una vida abatida,'''
 
'''Envuelto en tu ensueño,'''
 
'''Mi cariño se desborda.'''


|-
|-
|Path calite tomáy smari
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áṋkhir niire tomáy heri
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár vitte citta bhari
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Saráo maner kuyáshá
Kena more eká rekhecho
|To walk the path I recall Thee;
|I perform Your meditation and devotions;
I witness You through the eye's tears.
Always I beseech only Your compassion.


By Your wealth, the mind pervading,
In tears I say: Please don't remain afar;


Psyche's fog You expel.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Para recorrer el camino, te recuerdo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Te contemplo a través de las lágrimas de mis ojos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por tu riqueza, que impregna la mente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''expulsas la niebla de la psique.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Púrak recak tava iccháy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bháver madhu tomár dayáy
Práńer áveg jáháke jánái
 
Smita vidhu ácho hiyáy


Násho bhránti dekháo dishá
Kuhelii káráy disháhárá tái
|Breath in and out is per Your will;
By Your kind grace thought's honey is.


You are the smiling moon, a heart within;
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


You rid mistake, way You present.
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|'''La inspiración y la espiración son según tu voluntad;'''
'''por tu bondadosa gracia, el pensamiento es miel.'''


'''Eres la luna sonriente, un corazón en el interior;'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''eliminas el error, tal y como te presentas.'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3453%20DUHKHER%20DINE%20BANDHU%20A%27MA%27R.mp3 canción] Duhkher dine bandhu ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3453 Duhkher dine bandhu ámár]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho