Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3439
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 105 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sonálii bhore kusumanikare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ke tumi rauṋ buliye gele gele
Aneker májhe aneker káje


Mane bhávi cini cini go tomáre
Niyata d́ube ácho


Pratyabhijiṋá tái bale
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|At golden morn, o'er multitude of blossoms,
You're immersed perpetually.
Who are You Who went on brushing color?
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Inwardly I think with You I'm getting familiar;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Hence anon there is recognition.
|'''En la dorada mañana, sobre la multitud de flores,'''
'''¿Quién eres tú, que seguiste pincelando con colores?'''
 
'''En mi interior pienso que me estoy familiarizando contigo;'''
 
'''Por eso, enseguida hay reconocimiento.'''


|-
|-
|Tulir likhan jena cená cená
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Lipir dharań jena jáná jáná
Aharaha jáci tomári karuńá


Khuṋje pete man náhi máne máná
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priitir pratiiti d́hele dile
Kena more eká rekhecho
|It's as if well-conversant with the brush's tracing;
|I perform Your meditation and devotions;
It's as if well-acquainted with the style of writing.
Always I beseech only Your compassion.


Mind looks to obtain, no taboo does it heed;
In tears I say: Please don't remain afar;


And You dispensed affectionate cognition.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Es como si estuviera muy familiarizado con el trazo del pincel;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Es como si estuviera muy familiarizado con el estilo de la escritura.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La mente busca logros, no presta atención a ningún tabú;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y Tú otorgaste un afectuoso conocimiento.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ańu paramáńute eki liilá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Vicitra gati sacitra khelá
Práńer áveg jáháke jánái


Káreo kabhu karo ná heláphelá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabáre auṋke t́ene nile
Cháyáy náciyá calecho
|With atom and molecule such [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] is there:
|Absent You I have no one else;
An illustrated game, a movement painted motley.
I make known what is heart's uneasiness.


You never slight or disrespect anybody;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Onto lap You drag everyone.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Con átomos y moléculas hay tal diversión:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Un juego ilustrado, un movimiento policromo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Nunca menosprecias ni faltas el respeto a nadie;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''A todos atraes a Tu regazo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3439%20SON%27A%27LII%20BHORE%20KUSUMA%20NIKARE.mp3 canción] Sonálii bhore kusumanikare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3439 Sonálii bhore kusumanikare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho