Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 107 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámár ápan sabár svajan
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sabákár priya bhuvane
Aneker májhe aneker káje


Bhuvane
Niyata d́ube ácho


Maner gahane hirańásane
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Rekhechi tomáre jatane
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


|You are my very own, everybody's kin,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
Everyone's Darling in the universe,
 
In the universe.
 
At a psychic niche, on a throne golden,
 
Zealously Yourself I've kept.
|'''Eres mío, familiar de todos,'''
'''Eres el querido de todos en el universo,'''
 
'''En el universo.'''
 
'''En un nicho psíquico, en un trono dorado,'''
 
'''Te he guardado celosamente.'''


|-
|-
|Cáhibár mor kichu náhi ár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tumi ácho jár kii abháv tár
Aharaha jáci tomári karuńá


Kaomudiiráshi susnigdha hási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


D́háliyá ditecho manane
Kena more eká rekhecho
|My wanting is for nothing more;
|I perform Your meditation and devotions;
What lack is his to whom You belong...
Always I beseech only Your compassion.


A pile of moonlight, mild-sweet smile,
In tears I say: Please don't remain afar;


You're lavishing on thought process.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No deseo nada más;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''¿Que le falta a aquel a quien  perteneces...?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Un cúmulo de luz de luna, una sonrisa suave y dulce,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Eres abundante en el proceso del pensamiento.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Dáo parábhakti prabhu ámáy
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Samarpite sakali tomáy
Práńer áveg jáháke jánái


Aruń nilaye nava bodha haye
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jágite nútan jiivane
Cháyáy náciyá calecho
|Highest devotion, Lord, You give to me
|Absent You I have no one else;
Upon relinquishing my all to Thee...
I make known what is heart's uneasiness.


Through new cognition at morning-sun's residence
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


To bestir a fresh existence.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''La más alta devoción, Señor, Tu me das'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Al entregarte todo lo mío...'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A través de un nuevo conocimiento durante la permanencia del sol de la mañana'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Para emprender una nueva existencia.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3437%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27PAN.mp3 canción] Tumi ámár ápan sabár svajan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3437 Tumi ámár ápan sabár svajan]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho