Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3445
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 121 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áloker ei játrápathe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Sáthe theko tumi priya
Aneker májhe aneker káje


Sáthe calo kathá balo
Niyata d́ube ácho


Tomár rauṋe ráuṋiye nio
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|On this same passageway of light,
You're immersed perpetually.
Please stay with, You my Darling.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You move together, You advise;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
With Your hue, take and paint me.
|'''En este mismo pasillo de luz,'''
'''Quédate conmigo, mi amor.'''
 
'''Te mueves conmigo, me aconsejas;'''
 
'''Con tu color, tómame y píntame.'''


|-
|-
|Kothá theke kotháy elum
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Kabe pathe neve gelum
Aharaha jáci tomári karuńá


Ke ámáre hát-t́i dhare
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Niye elo bale dio
Kena more eká rekhecho
|Wherefrom did I come, from whence;
|I perform Your meditation and devotions;
When onto path I descended?
Always I beseech only Your compassion.


Who's holding me by hand mine?
In tears I say: Please don't remain afar;


You came with; pray do speak.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''¿De dónde vine, de dónde;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Cuando descendí al camino?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''¿Quién me sostiene de la mano?'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú viniste conmigo; por favor, habla.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Eklá ámi naiko kabhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sauṋge tháko sabár prabhu
Práńer áveg jáháke jánái


Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Vijaygiiti geye jeo
Cháyáy náciyá calecho
|Never am I lone with no help;
|Absent You I have no one else;
With everyone, Lord, do You dwell.
I make known what is heart's uneasiness.


On dark night, neath a wind stormy,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Keep on singing hymn of total victory.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Nunca estoy solo sin ayuda;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con todos, Señor, tú moras.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Sigue cantando el himno de la victoria total.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3445%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TRA%27PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho