Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3398
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 128 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár tare jiivan bhare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Geye gechi kata gán priya
Aneker májhe aneker káje


Hayto tárá meleni ráge sure
Niyata d́ube ácho


Hayto chilo ná shravańiiya
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|Throughout my life, for sake of Thee,
You're immersed perpetually.
Darling, I've gone on singing many songs.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Perhaps they were not apt in [[wikipedia:Raga|raag]] or melody;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Maybe they had not been loud enough.
|'''A lo largo de mi vida, por amor a Ti,'''
'''Querido, he cantado muchas canciones.'''
 
'''Quizás no eran adecuadas en cuanto a raag o melodía;'''
 
'''Quizás no eran lo suficientemente intensas.'''


|-
|-
|Geyechi kata gán kata ná sakále
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Saráte nishár tamasá bhará jále
Aharaha jáci tomári karuńá


Prabháta kusume sájáte manobhume
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Basáte tomáy varańiiya
Kena more eká rekhecho
|Countless songs I've sung at dawns so many
|I perform Your meditation and devotions;
To draw back the web of night, darkness-replete...
Always I beseech only Your compassion.


To decorate with morning flowers the mind-sphere,
In tears I say: Please don't remain afar;


To make You sit, the One fit to be welcomed.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''He cantado innumerables canciones al amanecer tantas veces'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Para apartar la telaraña de la noche, llena de oscuridad...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Para decorar con flores matutinas la esfera mental,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Para hacerte sentar, Tú, el Único digno de ser bienvenido.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Geye gechi gán kata ná pradośe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tava krpádhárár karuńári reshe
Práńer áveg jáháke jánái


Práńera ákuti jethá giye meshe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sethá more samvit dio
Cháyáy náciyá calecho
|I've continued singing upon countless evenings
|Absent You I have no one else;
With a lingering sound of Your kind mercy-stream...
I make known what is heart's uneasiness.


Wherever is gotten fused an existential zeal,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


There do give me the otherworldly cognition.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''He seguido cantando en innumerables atardeceres'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con un sonido persistente de Tu bondadosa corriente de misericordia...'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Dondequiera que se fusione un celo existencial,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Allí me dan el conocimiento sobrenatural.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3398%20TOMA%27R%20TARE%20JIIVAN%20BHARE.mp3 canción] Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3398 Tomár tare jiivan bhare, geye gechi kata gán priya]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho