Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3467
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 133 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gán geye jái tomáke shońái
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Shońo kiná ámi jáni ná
Aneker májhe aneker káje


Sedhe cali sur bháve bharapur
Niyata d́ube ácho


Bháśár vicár máni ná
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|A song I go on singing, I make You hear;
You're immersed perpetually.
Whether You listen, I know not.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I go on rehearsing tune with ideation to the full;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Linguistic considerations I heed not.
|'''Una canción que sigo cantando, te hago escuchar a Ti;'''
'''Si la escuchas o no, no lo sé.'''
 
'''Sigo ensayando la melodía con toda mi imaginación;'''
 
'''No presto atención a las consideraciones lingüísticas.'''


|-
|-
|Dhará ghure cale priitiri nigaŕe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ráge tále laye abodhya svare
Aharaha jáci tomári karuńá


Se dhvani dhvanita tava viińá táre
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tumi cháŕá keu bojhe ná
Kena more eká rekhecho
|Earth goes on orbiting in shackles of love only,
|I perform Your meditation and devotions;
With music mode, tempo, and beat, but the tones baffling...
Always I beseech only Your compassion.


That voice resonating on Your [[wikipedia:Veena|veena]] strings,
In tears I say: Please don't remain afar;


Anyone but You understands it not.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''La Tierra sigue orbitando solo con las cadenas del amor,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Con el modo musical, el tempo y el ritmo, pero los tonos son desconcertantes...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Esa voz que resuena en las cuerdas de Tuveena,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Nadie más que Tú la entiende.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Surasaptake mandritábhoge
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Nrtye chande mathita je ráge
Práńer áveg jáháke jánái


Mor manoviińá se rańane jáge
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tá ki tumi priya dekho ná
Cháyáy náciyá calecho
|In tune's seven notes from an unfit one rumbling,
|Absent You I have no one else;
With rhythm and dancing stirred up by that melody...
I make known what is heart's uneasiness.


My mental lute it wakens through that twanging;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


That, Beloved, do You notice not?
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En las siete notas de la melodía, una discordante retumba,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con el ritmo y el baile agitados por esa melodía...'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Mi laúd mental se despierta con ese sonido vibrante;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¿Acaso no lo notas, Amado?'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3467%20GA%27N%20GEYE%20JA%27I%20TOMA%27KE%20SHON%27A%27I.mp3 canción] Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná ámi jáni ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3467 Gán geye jái tomáke shońái, shońo kiná ámi jáni ná]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho