Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3421
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 149 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eki vahnishikhá jváliyá ele
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Phágune águne mane phág khelile
Aneker májhe aneker káje


Vasudhár sab sudhá mane d́hálile
Niyata d́ube ácho


Praeti priitite práń bhariyá dile
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|You arrived, lighting an amazing flame;
You're immersed perpetually.
Like a fire in [[wikipedia:Falgun|springtime]], in mind a game of [[wikipedia:Gulal|phag]] You played.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


On mind all of Earth's nectar You made cascade;
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
Filling life with love, impetus You gave.
|'''Llegaste, encendiendo una llama increíble;'''
'''Como un fuego en primavera, en la mente jugaste al phag.'''
 
'''En la mente hiciste caer en cascada todo el néctar de la Tierra;'''
 
'''Llenaste la vida de amor, diste impulso.'''


|-
|-
|Ná páoyár jata duhkh jiivane chilo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tava bhávanár sukhe sariyá gelo
Aharaha jáci tomári karuńá


Tumi nije ele more káche t́ánile
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Áshár kusum pápŕite phot́ále
Kena more eká rekhecho
|All the sorrow of non-attainment that had been in life,
|I perform Your meditation and devotions;
It left, withdrawing into bliss of contemplation Thine.
Always I beseech only Your compassion.


You came Yourself, myself close by You yanked;
In tears I say: Please don't remain afar;


The blossom of hope with petals, abloom did You make.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Todo el dolor de la no realización que había habido en la vida,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Se fue, retirándose a la dicha de la contemplación Tuyo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Viniste Tú mismo, me atraíste cerca de Ti;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Hiciste florecer la esperanza con pétalos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Madhumáse mádhaviite man mátále
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Guńitake gahane gán gáhile
Práńer áveg jáháke jánái


Sab jiniyá nile tava rauṋe ráuṋále
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sháshvata shántir saomyánile
Cháyáy náciyá calecho
|At the [[wikipedia:Chaitra|month of Spring,]] mind by [[wikipedia:Myrtus|myrtle]] You did craze;
|Absent You I have no one else;
In multiple, songs at depth hard-to-reach You sang.
I make known what is heart's uneasiness.


Everyone You vanquished, bright and red You made
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With a nonstop serenity's tranquil air.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el mes de la primavera, enloqueciste mi mente con el mirto;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Cantaste múltiples canciones en una profundidad difícil de alcanzar.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Venciste a todos, los hiciste brillantes y rojos'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con un aire tranquilo de serenidad ininterrumpida.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3421%20E%20KI%20VAHNISHIKHA%27%20JVA%27LIYA%27%20ELE.mp3 canción] Eki vahnishikhá jváliyá ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3421 Eki vahnishikhá jváliyá ele]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho