Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3370
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 150 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Mamatá mákhá nayane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áshá kánane
Aneker májhe aneker káje


Ceyechile tumi ápana mane
Niyata d́ube ácho


|With eyes coated by affection,
|You have forgotten me.
At grove of anticipation,
Amid the many, with the work of many people,


You'd gazed into my own heart.
You're immersed perpetually.
|'''Con ojos cubiertos de afecto,'''
|'''Me has olvidado.'''
'''En la arboleda de la anticipación,'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''Miraste dentro de mi propio corazón.'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


|-
|-
|Bujhi nái kii je cái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Bujhite cáhi nái
Aharaha jáci tomári karuńá


Tava karuńár kathá kakhano bhávi nái
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tákái nái tava áṋkhira páne
Kena more eká rekhecho
|I don't fathom that which I desire;
|I perform Your meditation and devotions;
I do not want to realize.
Always I beseech only Your compassion.


Topic of Your kindness I ponder at no time;
In tears I say: Please don't remain afar;


I look not in Your eyes' direction.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No comprendo lo que deseo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''No quiero darme cuenta.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Nunca reflexiono sobre tu bondad;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''No miro en dirección a tus ojos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|He bandhu priyatama
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sukhe duhkhe sáthi mama
Práńer áveg jáháke jánái


Átmár átmiiya sarvadhii sugama
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhálabese káche ese
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.


Marme háso vijane
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
|Hey Abiding Friend, Darling Dearest,
My Companion in both happiness and sadness,


Known easily by every intellect as kin of self,
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


Having arrived close by and having loved,
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


You smile at the core in those lonesome.
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|'''Oh, amigo fiel, querido amor mío,'''
'''mi compañero en la felicidad y en la tristeza,'''
 
'''fácilmente reconocido por todos los intelectos como familiar de uno mismo,'''
 
'''habiendo llegado cerca y habiendo amado,'''
 
'''sonríes en lo más profundo de los solitarios.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3370%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20NAYANE.mp3 canción] Mamatá mákhá nayane cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3370%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20NAYANE%20A%27SHA%27%20KA%27NANE.mp3 canción] Mamatá mákhá nayane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3370 Mamatá mákhá nayane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho