Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3401
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 173 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cetaná keyúr mor manera mayúr
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Nece chut́e jáy priya tomári páne
Aneker májhe aneker káje


Acená haleo ajáná jeneo
Niyata d́ube ácho


Gopan kathá kay gáne gáne
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


|An ornament of cognition, my mental peacock,
You're immersed perpetually.
Dancing, he races in just Your direction, Love.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Even though unfamiliar, strange even when known,
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
His inmost secrets he tells, song after song.
|'''Un adorno del conocimiento, mi pavo real mental,'''
'''Bailando, corre en tu dirección, Amor.'''
 
'''Aunque desconocido, extraño incluso cuando se le conoce,'''
 
'''Revela sus secretos más íntimos, canción tras canción.'''


|-
|-
|Sab hrdi alakár tumii mańi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sab rataner será tomáre gani
Aharaha jáci tomári karuńá


Bhávaojjvalye tái tomár tulaná nái
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabe bhedi calo tumi bheuṋge abhimáne
Kena more eká rekhecho
|You alone are every heart-heaven's gem;
|I perform Your meditation and devotions;
Of all jewels I consider You the best.
Always I beseech only Your compassion.


And so in thought-splendor, there is not Your likeness;
In tears I say: Please don't remain afar;


Shattering pride, You continue piercing everyone.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Solo tú eres la joya de cada corazón celestial;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''De todas las joyas, te considero la mejor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Y así, en el esplendor del pensamiento, no hay nadie que se te parezca;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Destrozando el orgullo, sigues traspasando a todos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tava karuńár kathá sabái máne
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tava udáratá gáthá vishva jáne
Práńer áveg jáháke jánái


Sabár shreśt́ha tái tomár upamá nái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sarvánusyúta tumi sabákár práńe
Cháyáy náciyá calecho
|All pay heed to the tales of Your compassion;
|Absent You I have no one else;
Your generosity's ballads the world is aware of.
I make known what is heart's uneasiness.


Greater than everyone, hence Your equal non-existent,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Omni-interlaced, You're in everybody's heart.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Todos prestan atención a las historias de tu compasión;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El mundo conoce las baladas de tu generosidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Más grande que todos, por lo tanto, no hay nadie que te iguale,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Omnipresente, estás en el corazón de todos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3401%20CETANA%20KEYU%27R%20MOR%20MANER%20MAYU%27R.mp3 canción] Cetaná keyúr mor manera mayúr cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3401 Cetaná keyúr mor manera mayúr]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho