Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 175 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Elo ná elo ná se ájo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Se ki ámáy bhule gelo tabe
Aneker májhe aneker káje


Áṋkhira dhárá bahe shatadháre
Niyata d́ube ácho


Bujhilo ná seki mor anubhave
|You have forgotten me.
|Came He not, came He not, even today;
Amid the many, with the work of many people,
So did He forget me?


A stream from eyes flows on a hundred ways;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Oh, did He not understand my feelings?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''No vino, no vino, incluso hoy;'''
'''¿Así que se olvidó de mí?'''


'''Un torrente de ojos fluye por cien caminos;'''
'''Oh, ¿no comprendió Él mis sentimientos?'''
|-
|-
|Jharajhara jhare paŕe varaśá vári
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Maner mayúr náce ná táre heri
Aharaha jáci tomári karuńá


Megher siimáy áṋká áche tári
Áṋkhijale bali dúre thákio


Aiṋjanarekhá priitimákhá ásave
Kena more eká rekhecho
|The rain waters are falling without stop;
|I perform Your meditation and devotions;
The mind peacock romps, beholding Him not.
Always I beseech only Your compassion.


With cloudy boundaries, not His, are daubed
In tears I say: Please don't remain afar;


The lines of [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] like wine love-smeared.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Las aguas de la lluvia caen sin parar;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''El pavo real de la mente retoza, sin contemplarle.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con límites nublados, no Suyos, se embadurnan'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Las líneas de estibina como vino embadurnado de amor.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Meghakajjvala májhe neiko áshá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Neiko hásir álo neiko bháśá
Práńer áveg jáháke jánái


Jáci tári anurág chande giitiká rág
Kuhelii káráy disháhárá tái


Maner gahan końe práńotsave
Cháyáy náciyá calecho
|There is not hope in the midst of cloudy [[wikipedia:Collyrium|collyrium;]]
|Absent You I have no one else;
There is no light of laughter, there is no tongue.
I make known what is heart's uneasiness.


I beg just His caress, a rhythmic song's affection,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With fest of life in niche of mind hard to reach.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No hay esperanza en medio del nublado colirio;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''No hay luz de risa, no hay lengua.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Pido sólo Su caricia, el afecto de una canción rítmica,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con festín de vida en nicho de mente difícil de alcanzar.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3395%20ELO%20NA%27%20ELO%20NA%27%20SE%20A%27JO.mp3 canción] Elo ná elo ná se ájo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3395 Elo ná elo ná se ájo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho