Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3348
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 181 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár e bhuvane chande gáne
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Mátiye tumi esechile
Aneker májhe aneker káje


Jáhá chilo ná já bhává jeto ná
Niyata d́ube ácho


Táháo sauṋge enechile
|You have forgotten me.
|Onto this dark earth with rhythm and song,
Amid the many, with the work of many people,
Thrilling greatly, You had come.


What hadn't been, what thoughts were not occurring,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Also that, along You brought.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sobre esta tierra oscura con ritmo y canción,'''
'''Emocionando grandemente, Tú habías venido.'''


'''Lo que no había sido, Lo que los pensamientos no estaban ocurriendo,'''
'''También eso, a lo largo Tú trajiste.'''
|-
|-
|Enechile pratham álor diip
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Uśńa cetanár pradiipta niip
Aharaha jáci tomári karuńá


Phuler hásite mohana báṋshite
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Práńer priitite bhesechile
Kena more eká rekhecho
|You had brought the first light's lantern,
|I perform Your meditation and devotions;
A blazing [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]] of warm consciousness.
Always I beseech only Your compassion.


With floral smile, with a [[wikipedia:Bansuri|flute]] winsome,
In tears I say: Please don't remain afar;


You had floated in with existential love.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Habías traído la linterna de la primera luz,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Una ardiente cadamba de cálida conciencia.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con sonrisa floral, con flauta victoriosa,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú habías entrado flotando con amor existencial.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Cáhiná kona kichu prabhu tomár káche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Neoyár báki balo ár kibá áche
Práńer áveg jáháke jánái


Randhre randhre ańute rayeche
Kuhelii káráy disháhárá tái


He devatá jáhá diyechile
Cháyáy náciyá calecho
|In Your presence, I request nothing, Lord;
|Absent You I have no one else;
What else is there, do tell, for taking more?
I make known what is heart's uneasiness.


You have dwelt in molecule and in every pore;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Hey Deity, You had given what all!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En tu presencia, no pido nada, Señor;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''¿Qué más hay, dime, para tomar más?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú has habitado en la molécula y en cada poro;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Oye Deidad, ¡Tú me has dado todo!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3348%20A%27NDHA%27R%20E%20BHUVANE%20CHANDE%20GA%27NE%20MA%27TIYE.mp3 canción] Áṋdhár e bhuvane chande gáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3348 Áṋdhár e bhuvane chande gáne]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho