Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 185 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke jánite bujhite giyáchi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jatabár ámi priyatama
Aneker májhe aneker káje


Maner májháre takhani dekhechi
Niyata d́ube ácho


Bhásvar tumi anupama
|You have forgotten me.
|I've gone forth to know and understand You;
Amid the many, with the work of many people,
As often as I have, oh my Dearest Darling,


Forthwith, amid psyche I have viewed:
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Unrivaled, You are shining brightly
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''He salido para conocerte y comprenderte a Ti;'''
'''Tantas veces como lo he hecho, oh Mi Queridísimo,'''


'''Adelante, en medio de la psique he mirado:'''
'''Sin rival, Tú brillas intensamente'''
|-
|-
|Dekhechi tomáy prabháta kusume
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Dhamanii shiráy mor manobhúme
Aharaha jáci tomári karuńá


Mrdu samiirańe vihaga kújane
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Balákár dhvanite rág mama
Kena more eká rekhecho
|I have seen You in the morning flowers,
|I perform Your meditation and devotions;
In the arteries and veins on my mental earth...
Always I beseech only Your compassion.


With a gentle breeze, in chirping of the birds,
In tears I say: Please don't remain afar;


My music in the sound of a flight of geese.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Te he visto a Ti en las flores de la mañana,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En las arterias y venas de mi tierra mental...'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con una suave brisa, en el canto de los pájaros,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Mi música en el sonido de un vuelo de gansos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Mor buddhite dhará náhi dáo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Mor buddhike tumi niye náo
Práńer áveg jáháke jánái
 
Mor asmitá jaŕásmikatá
 
Dhúlite mishák dhúli sama
 
Ghana vibhávarii ámáre ávari
 
Kareche tomáy dúratama
|To my intellect You don't grant embrace;
My intellect You take away.
 
My pride, a worldly vanity,
 
Like dust mixed with dust let it be.


Myself blanketing, the night acute;
Kuhelii káráy disháhárá tái


Most remote I've made Thee.
Cháyáy náciyá calecho
|'''A mi intelecto Tú no concedes abrazo;'''
|Absent You I have no one else;
'''A mi intelecto Tú quitas.'''
I make known what is heart's uneasiness.


'''Mi orgullo, vanidad mundana,'''
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


'''Como polvo mezclado con polvo déjalo ser.'''
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Yo mismo cubro, la noche aguda;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Más remoto Te he hecho.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3344%20TOMA%27KE%20JA%27NITE%20BUJHITE%20GIYA%27CHI.mp3 canción] Tomáke jánite bujhite giyáchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3344 Tomáke jánite bujhite giyáchi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho