Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3375
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 194 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|E ke ajáná pathik elo
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena dúre chilo jáni ná
Aneker májhe aneker káje


Kena sare jáy thámite ná cáy
Niyata d́ube ácho


Dhará náhi dey bujhi ná
|You have forgotten me.
|Who is this Unknown Traveler that arrived?
Amid the many, with the work of many people,
Why had He been far away, I know not.


Why does He withdraw, not want to pause;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Why does He grant no embrace, I fathom not.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''¿Quién es este Viajero Desconocido que llegó?'''
'''Por qué ha estado lejos, no lo sé.'''


'''Por qué se retira, no quiere detenerse;'''
'''Por qué no me concede ningún abrazo, no lo comprendo.'''
|-
|Sheś ráte chilum krandanarata
Tamasár májhe chilum bhaye bhiita
Aruńodaye dekhechi tákiye
Bhávini e kár karuńá
|In the wee small hours weeping had I been;
Amid darkness, from fear had I been frightened.
Watching the sunrise I have seen
Whose kindness; this I imagined not.
|'''En la madrugada he estado llorando;'''
'''En medio de la oscuridad, de miedo me he asustado.'''
'''Mirando el amanecer he visto'''
'''Cuya bondad; esto no lo imaginé.'''
|-
|-
|Madhyáhne mártańd́eri tápe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Dahan-jváláy hutáshera kope
Aharaha jáci tomári karuńá


Tráń ceye ceye ceyechi tákiye
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Cinite karini sádhaná
Kena more eká rekhecho
|At midday with the sun's intense heat,
|I perform Your meditation and devotions;
Like a burning flame of dismay raging,
Always I beseech only Your compassion.


Always I've been looking for relief;
In tears I say: Please don't remain afar;


To recognize, [[:en:Sadhana|pious endeavor]] I did not.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Al mediodía con el intenso calor del sol,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Como una llama ardiente de consternación furiosa,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Siempre he estado buscando alivio;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Para reconocer, piadoso esfuerzo no lo hice.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sandhyáravir raktimákáshe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jujhiyá calechi hatáshe o áshe
Práńer áveg jáháke jánái


Prańati jánái dábi kona nái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Krpá cháŕá kichu cáhi ná
Cháyáy náciyá calecho
|Underneath the evening-sun's heaven ruddy,
|Absent You I have no one else;
In hope or despair I've gone on struggling.
I make known what is heart's uneasiness.


I proclaim obeisance, there is no prayer;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Anything but grace I crave not.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Bajo el rojizo cielo del sol del atardecer,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''con esperanza o desesperación he seguido luchando.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Proclamo obediencia, no hay plegaria;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''No anhelo otra cosa que la gracia.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3375%20E%20KE%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ELO.mp3 canción] E ke ajáná pathik elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3375 E ke ajáná pathik elo]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho