Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3371
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 198 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋkhira táráy mamatá bhará
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tár áhváne esechile
Aneker májhe aneker káje


Ke se pújári hiyá niuṋáŕi
Niyata d́ube ácho


Maner mádhurii d́hele dile
|You have forgotten me.
|From pupil of eye full of warmth,
Amid the many, with the work of many people,
By its invitation You had arrived.


Who is that votary, on whom squeezing heart,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You lavished the sweetness of mind?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''De la pupila del ojo llena de calidez,'''
'''Por su invitación Habías llegado.'''


'''¿Quién es ese votante, a quien, estrujando el corazón,'''
'''Tú prodigaste la dulzura de la mente?'''
|-
|-
|Vishve já kichu chilo bhálo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomári májhe múrta halo
Aharaha jáci tomári karuńá


Acetana sabe cetaná ásave
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ańuke veńute jágále
Kena more eká rekhecho
|What had been good in the world, everything,
|I perform Your meditation and devotions;
Amid You alone it was embodied.
Always I beseech only Your compassion.


For all those unconscious, through cognition's wine,
In tears I say: Please don't remain afar;


The molecule You wakened with a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo que había de bueno en el mundo, todo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sólo en Ti se encarnó.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Para todos los inconscientes, a través del vino de la cognición,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''La molécula Tú despertaste con una pipa de caña.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Phulera buke d́hele dile madhu
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Priitite se sabe dekhe nile shudhu
Práńer áveg jáháke jánái


Áṋdhára nishiithe ene dile vidhu
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bhálabásáy kii ná karile
Cháyáy náciyá calecho
|Into a floral bosom honey You did pour;
|Absent You I have no one else;
All of those seen You simply took with love.
I make known what is heart's uneasiness.


The moon on a dark night, You let it be brought;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By fondness, what did You not realize!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En un seno floral miel derramaste;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A todos los vistos Tú simplemente los tomaste con amor.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La luna en una noche oscura, Tú la dejaste traer;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por cariño, ¡qué no te diste cuenta!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3371%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27Y%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canción] Áṋkhira táráy mamatá bhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3371 Áṋkhira táráy mamatá bhará]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho