Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3362
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 203 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kusuma shobhár e vitáne
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ájkáre mane paŕe bihána belá
Aneker májhe aneker káje


Dyutir vikirańe ańu manane
Niyata d́ube ácho


Ananta liilá
|You have forgotten me.
|Underneath this canopy of flower-beauty,
Amid the many, with the work of many people,
Presently I recollect the morning time.


With resplendent dissipation in atomic thinking,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Boundless is the [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]]
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Bajo este dosel de belleza floral,'''
'''Actualmente recuerdo la hora de la mañana.'''


'''Con resplandeciente disipación en atómico pensamiento,'''
'''Ilimitado es el divino juego'''
|-
|-
|Candana surabhite ke se eseche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Nandana mádhuriite dhará diyeche
Aharaha jáci tomári karuńá


Rauṋer sáthe ráge mátáte
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Se elo ekelá
Kena more eká rekhecho
|With sweet scent of sandalwood, Who did appear;
|I perform Your meditation and devotions;
Has He yielded to a sweetness gladdening?
Always I beseech only Your compassion.


Along with dye and music-mode to excite greatly,
In tears I say: Please don't remain afar;


He arrived, unaccompanied.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Con dulce aroma de sándalo, ¿Quien apareció?;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''¿Se ha rendido a una dulzura que alegra?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Junto con colores y música para excitar grandemente,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Él llegó, sin compañía.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Maner madirá upaciyá paŕeche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bháver mahodadhi nece caleche
Práńer áveg jáháke jánái


Tár keu par nay nái samay asamay
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kare sabe utalá
Cháyáy náciyá calecho
|The wine of mind has become overflowing;
|Absent You I have no one else;
Imagination's great ocean has gone on dancing.
I make known what is heart's uneasiness.


For Him none is foreign, no good or bad time be;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Effusive does He make everybody.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''El vino de la mente se ha desbordado;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El gran océano de la imaginación ha seguido danzando.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Para Él ninguno es ajeno, ningún tiempo es bueno o malo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Efusivo hace a todos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3362%20KUSUMA-SHOBHA%27R%20E%20VITA%27NE.mp3 canción] Kusuma shobhár e vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3362 Kusuma shobhár e vitáne]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho