Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3361
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 204 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Prabhu he
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tomár liilá bojhá bhár
Aneker májhe aneker káje


Ásá jáoyáy srśt́i áche
Niyata d́ube ácho


Bujhe gechi sár
|You have forgotten me.
|Hey my Lord,
Amid the many, with the work of many people,
Your sport is hard to comprehend.


Through coming and departing is Creation;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I have understood the essence.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Hey mi Señor,'''
'''Tu deporte es difícil de comprender.'''


'''A través del ir y venir está la Creación;'''
'''he comprendido la esencia.'''
|-
|-
|Prabhát ravir pratham ásá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sandhyáráger bhálobásá
Aharaha jáci tomári karuńá


Tári májhe báṋdhe básá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Ámár e saḿsár
Kena more eká rekhecho
|Morning sun's very first advent,
|I perform Your meditation and devotions;
Of the evening hues is a fondness.
Always I beseech only Your compassion.


In between the two is tied a residence,
In tears I say: Please don't remain afar;


This, my worldly existence.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El primer advenimiento del sol de la mañana,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''De los matices de la tarde es un cariño.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Entre los dos está atada una residencia,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Esta, mi existencia mundana.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Mandánile phuler suvás
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bhariyá dey suniil ákásh
Práńer áveg jáháke jánái


Sharate shephálii kush kásh
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sheśei shuru jár
Cháyáy náciyá calecho
|Upon a mild breeze sweet floral scent
|Absent You I have no one else;
Is filling up the azure firmament.
I make known what is heart's uneasiness.


In Fall are [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]], [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]], and [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|trees of sadness]];
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Ultimately, their commencement.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sobre una suave brisa, dulce aroma floral'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Está llenando el firmamento azul.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En otoño son kush, kash, y árboles de tristeza;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En última instancia, su comienzo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3361%20Prabhu%20he%20tomar%20liila%20bojha%20bhar.mp3 canción] Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár cantada por Tapan Pandit en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3361%20PRABHU%20HE%20TOMA%27R%20LIILA%27%20BOJHA%27%20BHA%27R.mp3 canción] Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3361 Prabhu he, tomár liilá bojhá bhár]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho