Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3360
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 205 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomáke ceyechi ámi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jiivaner prati palake
Aneker májhe aneker káje


Áshár álok-rekhá ákásha cúmi
Niyata d́ube ácho


Chaŕiye geche dyuloke
|You have forgotten me.
|Yourself have I craved
Amid the many, with the work of many people,
At every existential wink.


Kissing sky, hope's light-ray
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Has stretched to realm heavenly.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''A ti mismo he anhelado'''
'''En cada guiño existencial.'''


'''Besando el cielo, el rayo de luz de la esperanza'''
'''Se ha extendido hasta el reino celestial.'''
|-
|-
|Ańur bhávaná púrńa karite
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Maramer prati randhra bharite
Aharaha jáci tomári karuńá


Iisháner kálo megh sariye dite
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Mananer madhukorake
Kena more eká rekhecho
|To execute the atom's musing,
|I perform Your meditation and devotions;
Each pore of core to make brimming,
Always I beseech only Your compassion.


To eliminate the ebon mist of [[wikipedia:Ishana|Northeast]],
In tears I say: Please don't remain afar;


From honeyed bud of thinking...
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Para ejecutar las cavilaciones del átomo,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Para hacer rebosante cada poro del núcleo'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Para eliminar la niebla de ébano del noreste,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Del capullo meloso del pensamiento...'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Je ámi paŕiyá chilo patheri páshe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tyakta rikta jalasikta váse
Práńer áveg jáháke jánái


Táháke t́ániyá nile nija sakáshe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mamatár mádhurii mekhe
Cháyáy náciyá calecho
|Slumping beside the path my sense of I had become,
|Absent You I have no one else;
With garments drenched, indigent and abandoned.
I make known what is heart's uneasiness.


Into Your own presence You did haul,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Coating with sweetness of affection.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Desplomándose junto al camino mi sentido de me había convertido,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con ropas empapadas, indigente y abandonado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''A tu propia presencia Tú arrastraste,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Cubriendo con dulzura de afecto.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3360%20TOMA%27KE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáke ceyechi ámi, jiivaner prati palake cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3360 Tomáke ceyechi ámi, jiivaner prati palake]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho