Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3356
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 209 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Bhávo bhule giye jata vyathábhár
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Hásikhushi ei dharańiite (shudhu)
Aneker májhe aneker káje


Áṋkhi aiṋjane eṋke priiti tár
Niyata d́ube ácho


Dekho nava cetanár álote
|You have forgotten me.
|Forgetting all the load of pain, contemplate
Amid the many, with the work of many people,
The gaiety on this same earth only.


Like an eye-cosmetic its love does trace,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


View with a light-ray of new sensibility.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Olvidando toda la carga de dolor, contempla'''
'''La alegría sólo en esta misma tierra.'''


'''Como un cosmético para los ojos su amor traza,'''
'''Mira con un rayo de luz de nueva sensibilidad.'''
|-
|-
|Mayúr náciche kadambavane
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Digvalayer sonáli svapane
Aharaha jáci tomári karuńá


Vivasha nikhil peye geche mil
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Manane o bháve cakite
Kena more eká rekhecho
|In the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] grove a peacock is dancing
|I perform Your meditation and devotions;
To the horizon's golden dream.
Always I beseech only Your compassion.


The whole universe has gotten whelmed, is in concert
In tears I say: Please don't remain afar;


With both thought and thinking, instantly.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En la arboleda kadam un pavo real está bailando'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Al sueño dorado del horizonte.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El universo entero se ha exaltado, está en concierto'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con el pensamiento y el pensar, al instante.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Maner argal khuliyá giyáche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Bháv bháśá sur ekete misheche
Práńer áveg jáháke jánái


Eker iccháy ek-i preśańáy
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sabe bhese cale ek srote
Cháyáy náciyá calecho
|The gates of mind are opening;
|Absent You I have no one else;
In accord, merged have thought, language, and melody.
I make known what is heart's uneasiness.


With a singular will and singular inspiration,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Everyone and everything floats away upon one stream.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Las puertas de la mente se están abriendo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''De acuerdo, fusionados están el pensamiento, el lenguaje y la melodía.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con singular voluntad y singular inspiración,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Todos y todo flota en una sola corriente.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3356%20BHA%27VA%20BHULE%20GIYE%20JATA%20BYATHA%27BHA%27R.mp3 canción] Bhávo bhule giye jata vyathábhár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3356 Bhávo bhule giye jata vyathábhár]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho