Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3355
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 210 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Kánu binu) Tháká náhi jáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Se je maramer májhe jhalakáy
Aneker májhe aneker káje
|Staying without Kanu does not succeed;
 
The One Who glitters within heart is He.
Niyata d́ube ácho
|'''Permanecer sin Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un apelativo cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''no tiene éxito;'''
 
'''El que brilla dentro del corazón es Él.'''
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''
 
|-
|-
|Divánishi táṋr báṋshi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Prati pale práńe pashi
Aharaha jáci tomári karuńá


Bale more bhálabási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Táito d́áki tomáy
Kena more eká rekhecho
|Day and night His [[wikipedia:Yamuna|reed pipe]],
|I perform Your meditation and devotions;
Every moment penetrating life,
Always I beseech only Your compassion.


Tells me: "Cherish do I,
In tears I say: Please don't remain afar;


And so I summon thee."
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Día y noche Su caña'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Cada momento penetrando en la vida,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Me dice: "Te amo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Y así te convoco".'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jiivan jamuná mor
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tári bhávete vibhor
Práńer áveg jáháke jánái


Jujhiyá kuhelii ghor
Kuhelii káráy disháhárá tái


Ujánete dháy shatadháy
Cháyáy náciyá calecho
|My [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of existence,
|Absent You I have no one else;
By only His rumination overwhelmed,
I make known what is heart's uneasiness.


Contending with a mist dark and dense,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


In a hundred ways it races upstream.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Mi Jamuna de existencia,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por sólo Su rumia abrumada,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Contendiendo con una niebla oscura y densa,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''De cien maneras corre río arriba.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3355%20KA%27NU%20BINU%20THA%27KA%27%20NA%27HI%20JA%27Y.mp3 canción] Kánu binu tháká náhi jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3355 Kánu binu tháká náhi jáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho