Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3354
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 211 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ei madhu nishá jena ná phuráy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Jena náhi háráy
Aneker májhe aneker káje


Rúpálii cáṋde jyotsná kakude
Niyata d́ube ácho


Man ucchaliyá jáy
|You have forgotten me.
|So this same honeyed night may not cease,
Amid the many, with the work of many people,
That it might not disappear,


With argent moon at peak of moonlight,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Mind goes on surging.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Para que esta misma noche melosa no cese,'''
'''para que no desaparezca,'''


'''Con luna argéntea en la cúspide de la luz de la luna,'''
'''La mente sigue surgiendo.'''
|-
|-
|Bhálabásá bhará chilo maneri końe
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Jiivan tá páyniko kona phágune
Aharaha jáci tomári karuńá


Madhu nishá elo áj tomáke pelo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Priiti bháve muracháy
Kena more eká rekhecho
|Love had been replete inside the mind;
|I perform Your meditation and devotions;
Nevertheless existence found no [[wikipedia:Falgun|springtime]].
Always I beseech only Your compassion.


Sweet night came and gained You prompt;
In tears I say: Please don't remain afar;


In mood is fondness fainting.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El amor se había colmado dentro de la mente;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Sin embargo la existencia no encontró primavera.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''La dulce noche llegó y te ganó pronta;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En el estado de ánimo se desmaya el cariño.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomár hásite mukutá jharilo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomár báṋshite nabhah plávita halo
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi chande gáne ele sabára práńe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dhará meshe alakáy
Cháyáy náciyá calecho
|From Your smile a pearl did drop;
|Absent You I have no one else;
By Your [[wikipedia:Bansuri|flute]] deluged the sky got.
I make known what is heart's uneasiness.


With rhythm and song You arrived in every life,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The earth with Heaven blending.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''De tu sonrisa cayó una perla;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por Tu flauta se inundó el cielo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Con ritmo y canto llegaste a cada vida,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''La tierra con el Cielo mezclándose.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3354%20EI%20MADHU%20NISHA%27%20JENA%20NA%27%20PHURA%27Y.mp3 canción] Ei madhu nishá jena ná phuráy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3354 Ei madhu nishá jena ná phuráy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho