Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 213 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kálasáyarer bálukábeláy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Base base pal guńi
Aneker májhe aneker káje


Mane bhávi jadi cetaná viińáy
Niyata d́ube ácho


Tava kathá kichu shuni
|You have forgotten me.
|Upon the sea of time's sandy shore,
Amid the many, with the work of many people,
Waiting and waiting I count the minutes.


Inwardly I contemplate if on [[wikipedia:Veena|lyre]] is cognition;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


About You there I hear a bit.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En la orilla arenosa del mar del tiempo,'''
'''Esperando y esperando cuento los minutos.'''


'''Interiormente contemplo si en la lira está la cognición;'''
'''Sobre Ti allí escucho un poco.'''
|-
|-
|Dúr theke ese dúre bhese jáy
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Se viińár tár ańuke nácáy
Aharaha jáci tomári karuńá


Se maháchande paramánande
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kalpanájál buni
Kena more eká rekhecho
|Having come from afar, it goes floating far off,
|I perform Your meditation and devotions;
Those lute-strings excite an atom.
Always I beseech only Your compassion.


By that great rhythm, in the highest happiness,
In tears I say: Please don't remain afar;


A web of fancy do I knit.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Habiendo venido de lejos, va flotando lejos,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Esas cuerdas de laúd excitan un átomo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Por ese gran ritmo, en la más alta felicidad,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''tejo una red de fantasía.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kibá áse jáy jadi ekbár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Palake dáṋŕáo sumukhe ámár
Práńer áveg jáháke jánái


Máni náhi kona sádhaná ámár
Kuhelii káráy disháhárá tái


D́áki bháve ańurańi
Cháyáy náciyá calecho
|How fine if once it comes and leaves,
|Absent You I have no one else;
For instant brief You stand before me.
I make known what is heart's uneasiness.


I concede that mine are no [[:en:Sadhana|pious austerities]];
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


I summon a mood sympathetic.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Qué bien si una vez viene y se va,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Por un instante breve Te paras ante mí.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Reconozco que las mías no son austeridades piadosas;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Invoco un estado de ánimo comprensivo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3352%20KA%27L%20SA%27YARER%20BA%27LUKA%27%20BELA%27Y.mp3 canción] Kálasáyarer bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3352 Kálasáyarer bálukábeláy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho