Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 220 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár práńeri diipak
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álo d́hálo apalak
Aneker májhe aneker káje


Ámár manane bhávaspandane
Niyata d́ube ácho


Susmita campak
|You have forgotten me.
|You're the lamp of my life;
Amid the many, with the work of many people,
You pour out a steady light.


In my thinking, pulse of thought,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The [[wikipedia:Magnolia_champaca|champak flower]] with sweet smile.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Eres la lámpara de mi vida;'''
'''Derramas una luz firme.'''


'''En mi pensamiento, pulso del pensamiento,'''
'''La flor champak con dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Dúr theke ese dúre cale jái
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tumi cháŕá mor keha sáthii nái
Aharaha jáci tomári karuńá


Báhire ghare tomáke káche cái
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


He cira veńuvádak
Kena more eká rekhecho
|Come from afar, I go off someplace distant;
|I perform Your meditation and devotions;
Except for You none is my associate.
Always I beseech only Your compassion.


Abroad and at home, I want You proximate,
In tears I say: Please don't remain afar;


Hey, the ceaseless player of a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]].
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Ven de lejos, me voy a algún lugar distante;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Excepto Tú nadie es mi projimo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En el exterior y en casa, Te quiero próximo,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Hey, el incesante tañedor de una flauta de bambu.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Cumbak sama t́ánite jáno
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Háráno hiyáke nikat́e áno
Práńer áveg jáháke jánái


Maner gopan sab kathá jáno
Kuhelii káráy disháhárá tái


Aiṋjane raiṋjak
Cháyáy náciyá calecho
|To pull like a magnet do You know;
|Absent You I have no one else;
The lost heart, You fetch it close.
I make known what is heart's uneasiness.


You know inner thoughts and all that's spoke,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


The dye inside of [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]].
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú sabes atraer como un imán;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El corazón perdido, Tú lo acercas.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tu conoces los pensamientos internos y todo lo que se habla,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''El tinte dentro de la estibina.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3318%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERI%20DIIPAK.mp3 canción] Tumi je ámár práńeri diipak cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3318 Tumi je ámár práńeri diipak]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho