Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3314
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 223 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite bádal bhijeche kájal
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Kena balo ná ogo sunayaná
Aneker májhe aneker káje


Kapoleri til peye rauṋe mil
Niyata d́ube ácho


Bhuleche nikhiler játaná
|You have forgotten me.
|Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]];
Amid the many, with the work of many people,
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.


The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Has forgot the whole cosmic affliction.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;'''
'''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.'''


'''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,'''
'''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.'''
|-
|-
|Kálote d́háká paŕe niveche álo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Áṋdháre háráyeche manda bhálo
Aharaha jáci tomári karuńá


Maner mádhurii áro beshii d́hálo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


E timire dúre rákhá ki cáo ná
Kena more eká rekhecho
|Black color enveloping, light has got extinguished;
|I perform Your meditation and devotions;
In the darkness good and bad have been vanquished.
Always I beseech only Your compassion.


But still more psychic sweetness you lavish;
In tears I say: Please don't remain afar;


Is it that you don't wish this gloom be kept afar?
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Krśńa kabariite kálo kájallatá
Práńer áveg jáháke jánái


Áj shudhu gáo tári itikathá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Táre cháŕá ár kichui bhevo ná
Cháyáy náciyá calecho
|Your dark braid is fastened with thread ebon,
|Absent You I have no one else;
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]].
I make known what is heart's uneasiness.


Today you merely sing just His narration;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Except Him please think of nothing more.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho