Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 227 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata vitandra vibhávarii tomári tare
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár
Aneker májhe aneker káje


Kata tamasámayii nishá
Niyata d́ube ácho


D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár
|You have forgotten me.
|For just Your sake many a sleepless night
Amid the many, with the work of many people,
Mine has transpired, Lord, mine has gone by.


Nights aplenty filled with gloom
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Have wrapped me in absence of light.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sólo por Ti muchas noches sin dormir'''
'''han pasado, Señor, las mías.'''


'''Noches abundantes llenas de penumbra'''
'''me han envuelto en ausencia de luz.'''
|-
|-
|Áṋkhipallava mor sikta ashruniire
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Pathahárá pathiker ákul háhákáre
Aharaha jáci tomári karuńá


Ekbáro priiti bhare ele ámár ghare
Áṋkhijale bali dúre thákio


Shune tháki tumi ápanár
Kena more eká rekhecho
|From tears my eyelids, they are drenched,
|I perform Your meditation and devotions;
By a lost wayfarer's wails distressed.
Always I beseech only Your compassion.


Not even once again came You to my residence,
In tears I say: Please don't remain afar;


But I keep hearing You are mine.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''De lágrimas mis párpados, están empapados,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''por los lamentos de un caminante perdido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Ni siquiera una vez más viniste Tú a mi residencia,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''pero sigo oyendo que eres mío.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái
Práńer áveg jáháke jánái


Páro to manane ese madhur mohan hese
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bale jáo ámi tomár
Cháyáy náciyá calecho
|Though came not, no harm is there if I get amid psyche;
|Absent You I have no one else;
In my world there's no one else but Thee.
I make known what is heart's uneasiness.


Having come in reverie and smiled sweetly charming,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Please go on saying: "I am thine."
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En mi mundo no hay nadie más que Tú.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo».'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20Kata%20vitandra%20vibhavarii.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20KATA%20VITANDRA%20VIBHA%27VARII%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho