Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3275
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 236 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár pháger rág legeche
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
E phágune áj
Aneker májhe aneker káje


Ámár manovane
Niyata d́ube ácho


Shukno shákhá rauṋe áṋká
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Pelo phuler sáj
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Tomár ágamane
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Your [[wikipedia:Gulal|gulal's]] color has been smeared
On this month of [[wikipedia:Falgun|Falgun]] today.


In my garden of psyche
With dyes are the dried branches traced;
They obtained floral array
Upon Your coming.
|'''El color de tu gulal se ha manchado'''
'''En este mes de Falgun hoy.'''
'''En mi jardín de la psique'''
'''Con tintes se trazan las ramas secas;'''
'''Obtuvieron un arreglo floral'''
'''A tu llegada.'''
|-
|-
|Gán dhareche pika o keká
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vijan vaneo keu nay eká
Aharaha jáci tomári karuńá


Tomár priitir parág mákhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Núpura shiiṋjane
Kena more eká rekhecho
|Cuckoo and peacock have begun cooing a strain:
|I perform Your meditation and devotions;
None is alone, even in a desolate waste;
Always I beseech only Your compassion.


The pollen of Your love is sprayed
In tears I say: Please don't remain afar;


With ankle-bells jingling.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''El cuco y el pavo real han comenzado a arrullar una melodía:'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Nadie está solo, ni siquiera en un desierto desolado;'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''El polen de Tu amor se rocía'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Con campanillas tintineando.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Jáni tumi dekho ceye
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Sabái matta tomáy niye
Práńer áveg jáháke jánái


Udvelita tomáy peye
Kuhelii káráy disháhárá tái


Smita muktisnáne
Cháyáy náciyá calecho
|I know that You glance and see:
|Absent You I have no one else;
All who have accepted You are in drunken frenzy,
I make known what is heart's uneasiness.


Effusive on getting Thee
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With smiling bath of liberty.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Sé que Tú miras y ves:'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Todos los que Te han aceptado están ebrios de frenesí,'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Efusivos por conseguirte'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con sonriente baño de libertad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3275%20TOMA%27R%20PHA%27GER%20RA%27G%20LEGECHE.mp3 canción] Tomár pháger rág legeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3275 Tomár pháger rág legeche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho