Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 237 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kotháy ámi kotháy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Májhe kena bádhár ságar
Aneker májhe aneker káje


D́áki tomáy áṋkhir dháráy
Niyata d́ube ácho


Úrmimáláy d́háke se svar
|You have forgotten me.
|Where are You, and where am I...
Amid the many, with the work of many people,
Why amid obstruction's sea?


To You I call through stream from eyes;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


A row of waves that cry conceals.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Dónde estás Tú, y dónde estoy yo...'''
'''¿Por qué en medio del mar de la obstrucción?'''


'''A Ti te llamo a través de la corriente de los ojos;'''
'''Una hilera de olas que el llanto oculta.'''
|-
|-
|Tumi ámár ati ápanár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár chande jiivan ámár
Aharaha jáci tomári karuńá


Vishvatantriite sur tomár
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bholáy vibhed ápan o par
Kena more eká rekhecho
|My very own, You belong to me;
|I perform Your meditation and devotions;
To Your cadence is my being.
Always I beseech only Your compassion.


On a cosmic [[wikipedia:Veena|lute]] Your melody
In tears I say: Please don't remain afar;


Makes forget distinction twixt friend and enemy.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Mío, Tú me perteneces;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''A Tu cadencia es mi ser.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En un laúd cósmico Tu melodía'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Hace olvidar la distinción entre amigo y enemigo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Cái ná kichui tomár káche
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Man shudhu e krpá jáce
Práńer áveg jáháke jánái


Theko ámár bháver májhe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Mohan sáje prati prahar
Cháyáy náciyá calecho
|I desire nothing in Your presence;
|Absent You I have no one else;
Mind simply begs this kindness:
I make known what is heart's uneasiness.


In my thoughts You please dwell
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


At each watch in attire charming.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Nada deseo en Tu presencia;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''La mente simplemente ruega esta bondad:'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''En mis pensamientos Tú por favor moras'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''En cada guardia'''<ref group="nb">Un prahar (reloj) equivale a unas tres horas.</ref> '''con atuendo encantador.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3274%20TUMI%20KOTHA%27Y%2C%20A%27MI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy ámi kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3274%20TUMI%20KOTHA%27Y%20A%27MI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Tumi kotháy ámi kotháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3274 Tumi kotháy ámi kotháy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho