Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3273
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 238 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cái ná kichu tomár káche (ámi)
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Cái je shudhu tomáke
Aneker májhe aneker káje


Já áse jáy kii habe táy
Niyata d́ube ácho


Káṋdáy bholáy ámáke
|You have forgotten me.
|I want nothing in Your presence;
Amid the many, with the work of many people,
You exclusively do I covet.


From that which comes and goes, what will be?
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Myself it makes lament, makes forget.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Nada quiero en Tu presencia;'''
'''A Ti exclusivamente codicio.'''


'''De eso que viene y va, ¿qué será?'''
'''A mí mismo hace lamentar, hace olvidar.'''
|-
|-
|Mańi muktáy rajat hirań
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Sát ságarer saiṋcita dhan
Aharaha jáci tomári karuńá


Tháke ananta jiivan
Áṋkhijale bali dúre thákio


Hási khushiir jhalake
Kena more eká rekhecho
|By gold and silver, gems and pearls,
|I perform Your meditation and devotions;
Of seven seas the amassed treasures,
Always I beseech only Your compassion.


An endless existence they don't endure;
In tears I say: Please don't remain afar;


Flashes a smile of gladness.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Por oro y plata, gemas y perlas,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''De siete mares los tesoros amasados,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Una existencia sin fin no la soportan;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Destella una sonrisa de alegría.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tháko ámár ápan haye
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kśudra maner drgvalaye
Práńer áveg jáháke jánái


Madhur mohan bhávt́i laye
Kuhelii káráy disháhárá tái


Arúperi rúpáloke
Cháyáy náciyá calecho
|Having become my own, You linger
|Absent You I have no one else;
In the optic ambit of a mind meager.
I make known what is heart's uneasiness.


The sweet and charming ideation had is
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Of the Formless in a shape effulgent.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Habiéndote hecho mío, Tú permaneces'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En el ámbito óptico de una mente exigua.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''La dulce y encantadora ideación que tuvo es'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Del Sin Forma en una forma refulgente.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3273%20A%27MI%20CA%27I%20NA%27%20KICHU%20TOMA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Cái ná kichu tomár káche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3273 Cái ná kichu tomár káche]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho