Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3312
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 254 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Man tomákei káche pete cáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Shayane svapane nide jágarańe
Aneker májhe aneker káje


Náhi máne belá abeláy
Niyata d́ube ácho
|Mind yearns to get nearby only Thee,
Lying abed in dream or sleep, and awake...


To the time, good or bad, it pays no heed.
|You have forgotten me.
|'''La mente anhela acercarse sólo a Ti,'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Acostada en sueños o dormida, y despierta...'''


'''Al tiempo, bueno o malo, no presta atención.'''
You're immersed perpetually.
|-
|'''Me has olvidado.'''
|Úśár udaye raktima práte
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
Phulamálikáy vihageri giite
 
Ulkánipáte khuṋji jhaiṋjháte
 
Saghana krśńa kuyásháy
|At crimson morning on first rise of daybreak,
In floral lines, in [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler]] strains,
 
I search, struck by aerolites and stormy rain,
 
Through fog a dismal ebony.
|'''En la mañana carmesí del primer amanecer,'''
'''En líneas florales, en tensiones de cotilleo,'''


'''Busco, golpeado por aerolitos y lluvia tormentosa,'''
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''A través de la niebla un ébano lúgubre.'''
|-
|-
|Shono mor kathá bojho mor vyathá
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ańumánaser bhúmá vyákulatá
Aharaha jáci tomári karuńá


Kájaler jale lekhá itikathá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


D́háká susmita suśamáy
Kena more eká rekhecho
|You listen to my tale, You fathom my distress,
|I perform Your meditation and devotions;
Unit-psyche's copious anxiousness:
Always I beseech only Your compassion.


A history writ in tears, [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]]-drenched,
In tears I say: Please don't remain afar;


Hidden by a smiling beauty.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Escuchas mi historia, Tu comprendes mi angustia,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''la copiosa ansiedad de la unidad psíquica:'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Una historia escrita en lágrimas, empapada de kohl,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Oculta por una belleza sonriente.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Háriye gechi dekhi ámi áj
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kothá sare gelo jata bhay láj
Práńer áveg jáháke jánái


Madhurimá mekhe esecho niláj
Kuhelii káráy disháhárá tái


Álo kare kálo varaśáy
Cháyáy náciyá calecho
|Now I notice that lost I've gotten;
|Absent You I have no one else;
Where has gone excised all fear and shyness?
I make known what is heart's uneasiness.


Coating with sweetness, You have come, shameless,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Black showers illuminating.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Ahora me doy cuenta de que me he perdido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''¿Dónde se ha ido extirpado todo miedo y timidez?'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Recubriendo con dulzura, Has venido, desvergonzado,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Duchas negras iluminando.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3312%20MAN%20TOMA%27KEI%20KA%27CHE%20PETE%20CA%27Y.mp3 canción] Man tomákei káche pete cáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3312 Man tomákei káche pete cáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho