Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3309
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 257 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásoniko loker bhiŕe
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Mana viithikáy ele
Aneker májhe aneker káje


Tumi mana viithikáy ele
Niyata d́ube ácho


Esechile áṋkhir niire
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Áṋkhi mucháiyá dile
You're immersed perpetually.
|Amid a worldly throng You did not arrive;
|'''Me has olvidado.'''
Came You on an avenue of mind.
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You came on an avenue of mind.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


You arrived through tears from eyes;
Wiping of eyes You did provide.
|'''En medio de una multitud mundana Tú no llegaste;'''
'''Llegaste en una avenida de la mente.'''
'''Viniste en una avenida de la mente.'''
'''Llegaste a través de las lágrimas de los ojos;'''
'''Secado de ojos Tú sí proporcionaste.'''
|-
|-
|Ásá ár jáoyá jiiver anivár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tái tárá bháve táháo tomár
Aharaha jáci tomári karuńá


Ásá jáoyá tava ei anubhava
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jiiv páy nije cale bale
Kena more eká rekhecho
|Non-stop is a living being's coming and going;
|I perform Your meditation and devotions;
Hence they think it's same for Thee.
Always I beseech only Your compassion.


This very feeling, a sense of Your visiting,
In tears I say: Please don't remain afar;


Living beings get, themselves being mobile.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Sin parar es el ir y venir de un ser vivo;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Por lo tanto piensan que es lo mismo para Ti.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Este mismo sentimiento, un sentido de Tu visita,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tienen los seres vivos, siendo ellos mismos móviles.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tava bhásvar dyutite ámár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Saráiyá dáo jata glánibhár
Práńer áveg jáháke jánái


Tumi je mama ohe priyatama
Kuhelii káráy disháhárá tái


Bujhibo karuńá hale
Cháyáy náciyá calecho
|By Your radiant splendor, of me
|Absent You I have no one else;
All the load of weariness You are removing.
I make known what is heart's uneasiness.


You are mine, oh Dearest Darling;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


If a kindness occurred, I will realize.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Por Tu radiante esplendor, de mí'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Toda la carga de cansancio Tú remueves.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Tú eres mío, oh Queridísimo;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Si ocurriera una bondad, Me daré cuenta.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3309%20A%27SONIKO%20LOKER%20BHIIR%27E.mp3 canción] Ásoniko loker bhiŕe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3309 Ásoniko loker bhiŕe]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho