Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 260 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabásá elo jiivane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
(Kena ke jáne) Kena ke jáne
Aneker májhe aneker káje


Tanmay hayechi dhyáne
Niyata d́ube ácho


Báṋdhá paŕechi práńe
|You have forgotten me.
|Love came into my life;
Amid the many, with the work of many people,
Who knows why, who knows why?


Absorbed in meditation sunk have I;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


I've been trussed by earnest desire.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''El amor entró en mi vida;'''
'''¿Quién sabe por qué, quién sabe por qué?'''


'''Absorto en meditación me he hundido;'''
'''He sido atado por el deseo ferviente.'''
|-
|-
|Jamát́ báṋdhá him palake galiyá gelo
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Varńojjval hem pulake phut́e ut́hilo
Aharaha jáci tomári karuńá


Sabár tare mane mamatá dekhá dilo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Sabi tava chande gáne
Kena more eká rekhecho
|In a wink, the thick-cinched ice left melting;
|I perform Your meditation and devotions;
Golden and aglow, thrilling It rose blossoming.
Always I beseech only Your compassion.


In psyche a sense of kinship came for everybody...
In tears I say: Please don't remain afar;


All things Thine... cadence and song thereby.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''En un pestañeo, el hielo espeso dejó de derretirse;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Dorada y resplandeciente, emocionante Se levantó floreciendo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En la psique un sentido de parentesco vino para todos...'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Todas las cosas Tuyas... cadencia y canción así.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ákásh bhará megh nimeśe bhásiyá gelo
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Cidákásh jyotsnáy udbhásita halo
Práńer áveg jáháke jánái


Jáhá bhávi nái táhá rúpáyita haye elo
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tava mádhuriiri t́áne
Cháyáy náciyá calecho
|The clouds abrim on firmament floated off instantly;
|Absent You I have no one else;
With moonlight the mind-sky glistened brightly.
I make known what is heart's uneasiness.


What I imagined not, that came about, getting embodied
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


By lure of Your sweet-exquisite style.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Las nubes que bordeaban el firmamento se alejaron instantáneamente;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Con la luz de la luna el cielo de la mente brilló intensamente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Lo que no imaginaba, se hizo realidad, encarnándose'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Por la atracción de Tu dulce-exquisito estilo.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3306%20BHA%27LABA%27SA%27%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3306 Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho