Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3301
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 265 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Andhakáre ghumiye chilum
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tamasá bhediyá tumi ele
Aneker májhe aneker káje


Jaŕer kśudháy kátar chilum
Niyata d́ube ácho


Amrter svád ene dile
|You have forgotten me.
|In gloomy darkness asleep had I been;
Amid the many, with the work of many people,
Piercing the ignorance You appeared.


I'd been stricken with a worldly hunger;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


The taste of ambrosia You did bring.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En sombrías tinieblas dormido había estado;'''
'''Traspasando la ignorancia Tú apareciste.'''


'''Había sido golpeado por un hambre mundana;'''
'''El sabor de la ambrosía Tú trajiste.'''
|-
|-
|Kata din geche kata rát geche
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ámár áṋdhár sheś ná hayeche
Aharaha jáci tomári karuńá


Vajra ághośe smita áshváse
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Kavośńáveshe jágále
Kena more eká rekhecho
|Many days have passed, left have nights aplenty
|I perform Your meditation and devotions;
To my darkness there has been no ending.
Always I beseech only Your compassion.


With thunderous proclamation, smiling and heartening,
In tears I say: Please don't remain afar;


You wakened a lukewarm, passionate feeling.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Han pasado muchos días, han sobrado noches'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''A mi oscuridad no ha habido final.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con estruendosa proclama, sonriente y alentadora,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Despertaste un tibio y apasionado sentimiento.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Ceye dekhi mor geche tamahghor
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Jiivane eseche rauṋe ráuṋá bhor
Práńer áveg jáháke jánái


Mor kśudratá he vibhu devatá
Kuhelii káráy disháhárá tái


Sariye ámáre t́ene nile
Cháyáy náciyá calecho
|I flash a glance, my gloom's intensity has gone;
|Absent You I have no one else;
In life has arrived a brightly colored dawn.
I make known what is heart's uneasiness.


My narrowness, oh Divine Lord,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You withdrew from me.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Destello una mirada, la intensidad de mi penumbra se ha ido;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''En la vida ha llegado un amanecer de colores brillantes.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Mi estrechez, oh Divino Señor,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Tú apartaste de mí.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3301%20ANDHAKA%27RE%20GHUMIYE%20CHILUM.mp3 canción] Andhakáre ghumiye chilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3301 Andhakáre ghumiye chilum]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho