Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3266
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 276 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabási
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tái manke dilum jeneshune
Aneker májhe aneker káje


Tomár madhur miśt́i hási
Niyata d́ube ácho


Saráy sakal abhimáne
|You have forgotten me.
|Yourself do I admire;
Amid the many, with the work of many people,
Thus the mind I gave knowingly.


Your sweet, delightful smile
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Clears away all vanity.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''A ti mismo te admiro;'''
'''Así la mente di a sabiendas.'''


'''Tu dulce y encantadora sonrisa'''
'''Despeja toda vanidad.'''
|-
|-
|Tumi ácho táito áchi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Tomár manei ghar beṋdhechi
Aharaha jáci tomári karuńá


Duhkha sukher giit racechi
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomár maner phulavane
Kena more eká rekhecho
|You exist, hence so do I;
|I perform Your meditation and devotions;
Inside Your mind only, home I've confined.
Always I beseech only Your compassion.


A song of grief and glee have I devised
In tears I say: Please don't remain afar;


In a floral garden of Your psyche.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Tú existes, por lo tanto yo también;'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Dentro de Tu mente sólo, hogar he confinado.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Una canción de dolor y júbilo he ideado'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''En un jardín floral de Tu psique.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Tomáy ámi cái jiivane
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Áchi satrśńa nayane
Práńer áveg jáháke jánái


Man-jamuná dháy ujáne
Kuhelii káráy disháhárá tái


Tomár priiti spandane
Cháyáy náciyá calecho
|In life do I covet Thee;
|Absent You I have no one else;
Through eyes am I thirsty.
I make known what is heart's uneasiness.


Mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] rushes upstream
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


With Your love throbbing.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En la vida Te codicio;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''A través de los ojos estoy sediento.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''El Jamuna de la mente se precipita río arriba'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Con tu amor palpitante.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3266%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LABA%27SI.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabási, tái manke dilum jeneshune cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3266 Ámi tomáy bhálabási, tái manke dilum jeneshune]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho