Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3265
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 277 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rákhál rájá re rákhál rájá re
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Káke tumi sájáo phule
Aneker májhe aneker káje


Bájáo báṋshii kár tare
Niyata d́ube ácho
|Oh Cowherd King, the Cowherd King,
Flowers whom do You make wear,


For whose sake You play a pipe of reed?
|You have forgotten me.
|'''Oh rey ganadero, el rey ganadero'''
Amid the many, with the work of many people,
'''Flores a las que haces vestir,'''
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''Por cuyo bien tocas una pipa de caña?'''
|-
|-
|Aharnishi tomár hási
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Vyatháy pralep dey je ási
Aharaha jáci tomári karuńá


Ná dekhiyáo bhálabási
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Tomáy maner mukure
Kena more eká rekhecho
|Day and night Your laughter,
|I perform Your meditation and devotions;
Arriving upon pain a salve it gives.
Always I beseech only Your compassion.


Even though not witnessing I still cherish
In tears I say: Please don't remain afar;


Yourself on the mirror of psyche.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Día y noche Tu risa,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Llegando sobre el dolor un bálsamo que da.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''A pesar de no ser testigo todavía te aprecio'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Tú mismo en el espejo de la psique.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Anantakál tumi ácho
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Man jamunáy mátiyecho
Práńer áveg jáháke jánái


Srśt́i sthiti laye náco
Kuhelii káráy disháhárá tái


Kálákáler báhire
Cháyáy náciyá calecho
|You are the tempus perpetual;
|Absent You I have no one else;
The Jamuna of mind You've driven mad.
I make known what is heart's uneasiness.


By creation, maintenance, and destruction You dance,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Outside right and wrong time's periphery.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Tú eres el tempus perpetuo;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''El Jamuna de la mente Tú has enloquecido.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Mediante la creación, el mantenimiento y la destrucción Tú bailas,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Fuera de la periferia del tiempo correcto e incorrecto.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3265%20RA%27KHA%27L%20RA%27JA%27%20RE.mp3 canción] Rákhál rájá re rákhál rájá re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3265 Rákhál rájá re rákhál rájá re]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho