Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3288
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 283 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álokotsave esechile
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áṋdhár kare cale jeo ná
Aneker májhe aneker káje


Vyathiter d́ák shunechile
Niyata d́ube ácho


Jadio chilo ná shreya sádhaná
|You have forgotten me.
|You had come with gala of effulgence;
Amid the many, with the work of many people,
Making dark, please don't go off.


You had heard invite of those afflicted,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Even though there'd been no pious, [[:en:Sadhana|sacred effort.]]
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Habías venido con gala de resplandor;'''
'''Haciendo oscuridad, por favor no te apagues.'''


'''Habías oído invitar a los afligidos,'''
'''Aunque no hubiera habido esfuerzo piadoso, sagrado.'''
|-
|-
|Bhúloke dyuloke bhare rayecho
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Maner mukure dhará diyecho
Aharaha jáci tomári karuńá


Báhir vishve rúp enecho
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Se rúp sariye nio ná
Kena more eká rekhecho
|You've remained pervading both Earth and Heaven;
|I perform Your meditation and devotions;
And to the mind's mirror You have surrendered.
Always I beseech only Your compassion.


Beauty You've brought in the external realm;
In tears I say: Please don't remain afar;


That beauty please do not withdraw.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Has permanecido impregnando tanto la Tierra como el Cielo;'''  
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Y al espejo de la mente Te has rendido.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Belleza Tú has traído al reino externo;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Esa belleza por favor no la retires.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Kii je bhávo kii ná bhávo kichu ná jáni
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kalyáń bheve tháko e shudhu máni
Práńer áveg jáháke jánái


Áshá bháśá bhare dáo mamatá t́áni
Kuhelii káráy disháhárá tái


Se priitir d́or kabhu chiṋŕo ná
Cháyáy náciyá calecho
|What You think or don't think, I know nothing;
|Absent You I have no one else;
Musing on welfare You remain, simply this I believe.
I make known what is heart's uneasiness.


Language of hope You infuse, fondness enticing;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Never rend that thread of love!
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Lo que Tú piensas o no piensas, no sé nada;'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Musitando sobre el bienestar Tú permaneces, simplemente esto creo.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Lenguaje de esperanza Tú infundes, cariño seductor;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''¡Nunca rompas ese hilo de amor!'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3288%20Alokotsave%20esechile.mp3 canción] Álokotsave esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3288 Álokotsave esechile]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho