Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3261
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 284 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Radha Lujan                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Priya ámár priyatama tumi mor
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Ghana tamasáy jhaiṋjhá jhat́ikáy
Aneker májhe aneker káje


Sáthe ácho citacor
Niyata d́ube ácho
|My Beloved, Dearest Darling, You belong to me.
In the thick darkness, in tempest and storm,


You accompany, the Heart-Thief.
|You have forgotten me.
|'''Mi Amado, Queridísimo Cariño, Me perteneces.'''  
Amid the many, with the work of many people,
'''En la densa oscuridad, en la  tempestad y la tormenta,'''  
 
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''
 
'''estás inmerso perpetuamente.'''


'''acompañas, Ladrón de Corazones.'''
|-
|-
|Alakha niraiṋjana vipadabhaiṋjana
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Práńera spandana citibodháiṋjana
Aharaha jáci tomári karuńá
 
Áṋkhijale bali dúre thákio ná
 
Kena more eká rekhecho
|I perform Your meditation and devotions;
Always I beseech only Your compassion.
 
In tears I say: Please don't remain afar;


Rúpe guńe hrdi bhor
Why have You retained me unaccompanied?
|Dispelling calamity, yet unseen and spotless,
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
Vital pulse and the mind's knowledge-ointment,
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


Heart is consumed by Your form and quality.
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
|'''Disipando la calamidad, aunque invisible e inmaculado.'''
'''Pulso vital y ungüento de conocimiento para la mente.'''


'''El corazón se consume por Tu forma y cualidad.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Se káre bhay kare je páy tomáre
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Anuráger d́ore báṋdhe se tomáre
Práńer áveg jáháke jánái
 
Kuhelii káráy disháhárá tái
 
Cháyáy náciyá calecho
|Absent You I have no one else;
I make known what is heart's uneasiness.
 
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Kát́e bádhá ghanaghor
While in shadow You have gone on dancing.
|Whom does he fear, the one who obtains You,
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
Who with threads of affection fastens You;
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


He cuts through impediments dense and dreary.
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
|'''¿A quién teme, el que te alcanza?'''
'''¿Quién con hilos de afecto te ata?'''  


'''Él corta los impedimentos densos y sombríos.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 49: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%2C%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3 canción] Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3261%20PRIYA%20A%27MA%27R%20PRIYATAMA%20TUMI%20MOR.mp3 canción] Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3261 Priya ámár priyatama tumi mor]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho