Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 287 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi kon se ráge anuráger
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Gán geyecho
Aneker májhe aneker káje


Keu jáne ná
Niyata d́ube ácho


Sarva sattáy spandita kare
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Diyecho
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Keu bojhe ná
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|Oh You, in which [[wikipedia:Raga|raga]] of fondness,
A song You have sung?


Knows it not anyone.
All existence, vibrated
You have caused.
Nobody fathoms.
|'''Oh Tú, ¿en qué colorido canto de cariño,'''
'''Una canción has cantado?'''
'''No lo sabe nadie.'''
'''Toda la existencia, vibró'''
'''Tú has causado.'''
'''Nadie comprende.'''
|-
|-
|Chilo jáhá áṋdhar d́háká
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Halo se áj rauṋe áṋká
Aharaha jáci tomári karuńá


Ráter tapasyáte lekhá
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Pratham úśár vyaiṋjaná
Kena more eká rekhecho
|What had been gloom-enveloped,
|I perform Your meditation and devotions;
Today it got traced in color.
Always I beseech only Your compassion.


Written by the nighttime rigors
In tears I say: Please don't remain afar;


Is first dawn's allusion.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Lo que había sido envuelto en penumbra,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Hoy se ha trazado en color.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Escrito por los rigores nocturnos'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Es alusión del primer amanecer.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Sei dhvanite mahákáshe
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Práńer dhárá callo bhese
Práńer áveg jáháke jánái


Supti sheśe tár áveshe
Kuhelii káráy disháhárá tái


Elo káler kalpaná
Cháyáy náciyá calecho
|With same report on stellar firmament,
|Absent You I have no one else;
A stream of life, afloat it went.
I make known what is heart's uneasiness.


Galvanized by it at slumber's end
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Came temporality's invention.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Con el mismo informe sobre el firmamento estelar,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Una corriente de vida, a flote se fue.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Galvanizado por ella al final del sueño'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Vino la invención de la temporalidad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3292%20TUMI%20KON%20SE%20RA%27GE%20ANURA%27GE.mp3 canción] Tumi kon se ráge anuráger cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3292 Tumi kon se ráge anuráger]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho