Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 294 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Táńd́av náce nececho<ref group="nb">En publicaciones posteriores, esta palabra aparece como metecho. Sin embargo, en todas las fuentes más antiguas en bengalí esta última palabra es nececho. En este caso, se prefiere la lengua original.</ref>
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
He bhaerav
Aneker májhe aneker káje


Kálbhaerav kálbhaerav
Niyata d́ube ácho


Dhúrjat́i jat́á khulecho
|You have forgotten me.
Amid the many, with the work of many people,


Vilále vaebhav
You're immersed perpetually.
|In a [[:en:Tandava|tandav]] dance You've been engaged,
|'''Me has olvidado.'''
Hey the Fearsome One,
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


[[wikipedia:Bhairava|Kalbhaerav,]] Kalbhaerav.
'''estás inmerso perpetuamente.'''


[[:en:Shiva|Shiva,]] You've opened Your matted hair,
Doling out sacred unction.
|'''En un baile tandav Te has comprometido,'''
'''Oye el Temible,'''
'''Kalbhaerav, Kalbhaerav.'''<ref group="nb">Según Sarkar: La Entidad que sigue tocando el tambor del tiempo, y a Cuya instancia el mensaje del tiempo suena, resuena y vibra en las entidades de todas partes - esa entidad temible o Bhaerava (bhae + rava = bhaerava, «aquel a quien la gente teme») - se llama Kálabhaerava. Kálabhaerava es otro nombre del Señor Shiva [3].</ref>
'''Shiva,'''<ref group="nb">Un nombre para Shiva es Dhúrjat́i. Dhúrjat́i es esencialmente una descripción de Shiva, basada en la representación de Su cabello, enmarañado y con moño en la parte superior de la cabeza (apuntando hacia arriba) [4].</ref> '''Has abierto Tu pelo enmarañado,'''
'''Derramando la unción sagrada.'''
|-
|-
|Chande tále uttálete
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Shánta dhará ut́hlo mete
Aharaha jáci tomári karuńá


Jválámukhiir uttápete
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Náclo ańu sab
Kena more eká rekhecho
|Inflamed by rhythm and beat,
|I perform Your meditation and devotions;
A tranquil Earth rose in frenzy.
Always I beseech only Your compassion.


With a crater's baked heat,
In tears I say: Please don't remain afar;


Danced every atom.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Inflamado por el ritmo y el latido,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Una Tierra tranquila se levantó en frenesí.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Con el calor abrasador de un cráter,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Bailó cada átomo.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Nágpásheri bandhanete
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Baddha járá chilo cite
Práńer áveg jáháke jánái


Táder báṋdhan khule dite
Kuhelii káráy disháhárá tái


Jáglo viśáń rav
Cháyáy náciyá calecho
|Tied with a [[wikipedia:Astra_(weapon)#Hindu_epics|noose serpentine]],
|Absent You I have no one else;
Those bound by grief had been.
I make known what is heart's uneasiness.


To unloose their binding,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You woke the sound of clarion.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Atados con un lazo serpentino,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Los que estaban unidos por el dolor y habían estado.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Para desatar su atadura,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Despertaste el sonido del clarín.'''  
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3282%20TA%27ND%27AVA%20NA%27CE%20NECECHO.mp3 canción] Táńd́av náce nececho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3282%20TAND%27AVA%20NA%27CE%20NECECHO%20HE%20BHAERAV.mp3 canción] Táńd́av náce nececho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3282 Táńd́av náce nececho]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho