Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3238
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 300 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke cái ámi jiivane
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Áloke áṋdháre sabkháne
Aneker májhe aneker káje


Tomáy sauṋge niye thákte cái
Niyata d́ube ácho


Tumi ámár tumi ámár
|You have forgotten me.
|Yourself I crave in my life,
Amid the many, with the work of many people,
Everyplace, under darkness, under light.


With You in company would I dwell;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You are mine, You belong to me.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Te quiero en mi vida,'''
'''en la luz y en la sombra, en todas partes.'''


'''Quiero estar contigo siempre,'''
'''tú eres mío, solo mío.'''
|-
|E mor marubhúmir ek końe
Thákbo tumi ámi dujane
Tumi cháŕá ár kichu náhi cái
Tumi áshray tumi ádhár
|At one corner of these, my desert-wilds,
The two of us, You and I, will reside.
Except for Thee, I want nothing else;
You are refuge, You are footing.
|'''En un rincón de este desierto,'''
'''allí estaremos, solo tú y yo.'''
'''No quiero nada más que a ti,'''
'''tú eres mi refugio, mi sustento.'''
|-
|-
|Cale geche járá atiite
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Ásche járá bhaviśyate
Aharaha jáci tomári karuńá


Táder maner kathá bale jái
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Keu niic nay sabái tomár
Kena more eká rekhecho
|In the past those who've retired
|I perform Your meditation and devotions;
And those coming at a later time,
Always I beseech only Your compassion.


Their mental story I go and tell;
In tears I say: Please don't remain afar;


Everyone is Yours, no one base or mean.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Los que han partido y'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''los que vendrán,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''les cuento la historia de sus mentes.'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Nadie es vil, todos son tuyos.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Pathe vá vipathe jái kari
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tomáke jena shire dhari
Práńer áveg jáháke jánái


Shravańe manane giite gái
Kuhelii káráy disháhárá tái


Rúpe tumi ananta guńe apár
Cháyáy náciyá calecho
|Anything I do, righteous or vile,
|Absent You I have no one else;
It's as if Yourself on head bear I.
I make known what is heart's uneasiness.


In hearing and thinking, a song out I belt:
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You are limitless in virtue, boundless in beauty.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''En el camino o en la desviación,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''que siempre te lleve en mi mente.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Que en mis oídos, en mis pensamientos, en mi canto,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''resuene tu nombre infinito.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3238%20Tomake%20cai%20ami%20jiivane.mp3 canción] Tomáke cái ámi jiivane cantada por Arunima Dey Bhattacharya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3238%20TOMA%27KE%20CA%27I%20A%27MI%20JIIVANE%202.mp3 canción] Tomáke cái ámi jiivane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3238 Tomáke cái ámi jiivane]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho