Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3237
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 301 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár maner udvelatáy
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tumi bujhecho káche esecho
Aneker májhe aneker káje


Úrmicaiṋcala ei saritáy
Niyata d́ube ácho


Tumi cinecho t́ene niyecho
|You have forgotten me.
|To my mind's exuberance
Amid the many, with the work of many people,
You've caught on, and close You've come.


Restless ripples upon this same river,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


You've recognized, and in You've drawn.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''En la emoción de mi mente,'''
'''te reconocí y te acercaste.'''


'''Como olas inquietas en este río,'''
'''me comprendiste y me atrajiste.'''
|-
|-
|Dúratva rákhoni kona
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Mamatáte beṋdhecho ańure jena
Aharaha jáci tomári karuńá


He mahásindhu e niiravinduke
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Bhálabese phelecho
Kena more eká rekhecho
|You did not maintain any separation,
|I perform Your meditation and devotions;
Like as if the atoms You have tied fast with affection.
Always I beseech only Your compassion.


Hey the Great Ocean, this drop of water
In tears I say: Please don't remain afar;


Having loved, You've cast off.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No dejaste distancia alguna,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''con ternura uniste cada átomo.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Oh Gran Océano,'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''has amado esta gota de agua.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Hárávár bhay neiko ámár
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Triloke triguńe tumi samáhár
Práńer áveg jáháke jánái


Asheś apár tumi sárátsár
Kuhelii káráy disháhárá tái


E váńii jániye diyecho
Cháyáy náciyá calecho
|There's no fear of my getting lost;
|Absent You I have no one else;
In three worlds with three traits, You're the collection.
I make known what is heart's uneasiness.


Endless without boundary, You're the core of core;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


You've allowed this intimation.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''No temo perderme,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''en los tres mundos'''<ref group="nb">El universo es descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''y las tres cualidades'''<ref group="nb">Las tres cualidades son sátvica (pura), rajásica (dinámica) y tamásica (inercial).</ref>''', tú eres la totalidad.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Eres el infinito, la esencia suprema,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''y me has hecho saber esta verdad.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3237%20A%27MA%27R%20MANER%20UDDVELATA%27%20TUMI%20BUJHECHO.mp3 canción] Ámár maner udvelatáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3237%20A%27MA%27R%20MANER%20UDVELATA%27Y%20TUMI%20BUJHECHO.mp3 canción] Ámár maner udvelatáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3237 Ámár maner udvelatáy]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho