Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox sandbox 3259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 309 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná nishiithe smita júthikáte
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Álokeri rathe ke tumi ele
Aneker májhe aneker káje


Ámár sáthe niráláte
Niyata d́ube ácho


E lukocurite kena mátile
|You have forgotten me.
|Like a smiling jui jasmine on a moonlit night,
Amid the many, with the work of many people,
Upon the lustrous chariot, Who are You that arrived?


In my company at a lonesome site,
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Through this game of hide-and-seek, why did You take delight?
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Como un sonriente jazmín jui en una noche de luna,'''
'''Sobre el lustroso carruaje, ¿Quién eres Tú que llegaste?'''


'''En mi compañía en un sitio solitario,'''
'''A través de este juego del escondite, ¿por qué Te deleitas?'''
|-
|-
|Neiko kona sampad ámár
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Páite vinimaye priiti tomár
Aharaha jáci tomári karuńá


Já diyecho náo mor páne cáo
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Jeo ná eklá cheŕe cale
Kena more eká rekhecho
|I don't have any possessions,
|I perform Your meditation and devotions;
In exchange for which to get Your love.
Always I beseech only Your compassion.


What You've given please accept, and look in my direction;
In tears I say: Please don't remain afar;


Leaving me alone and helpless, please don't retire.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''No tengo posesiones'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''A cambio de las cuales obtener Tu amor.'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''Lo que has dado por favor acéptalo, Y mira en mi dirección;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Dejándome solo y desamparado, por favor no te retires.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Juge juge tava vicitra liilá
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Kakhano áṋdháre kabhu áloke khelá
Práńer áveg jáháke jánái


Bhálabáso bale áso náná chale
Kuhelii káráy disháhárá tái


Rákho ná kakhano dúre phele
Cháyáy náciyá calecho
|For many an age is Your multicolored sport,
|Absent You I have no one else;
A game sometimes gloomy and occasionally luminous.
I make known what is heart's uneasiness.


Saying You love, You come with diverse wiles;
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


But never do You keep me flung far aside.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Para muchos una era es Tu deporte multicolor,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Un juego a veces sombrío y a veces luminoso.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Diciendo que amas, vienes con diversas artimañas;'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Pero nunca me dejas a un lado.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3259%20JYOTSNA%27-NISHIITHE%20SMITA%20YU%27THIKA%27TE.mp3 canción] Jyotsná nishiithe smita júthikáte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3259 Jyotsná nishiithe smita júthikáte]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho