Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3257
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
 
(No se muestran 312 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári tare kata ná keṋdechi
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
Tabu ele náko mor ghare
Aneker májhe aneker káje


Málá gáṋthiyáchi vedii sájiyechi
Niyata d́ube ácho


Diip jváliyáchi priiti bhare
|You have forgotten me.
|For You only, so much I've lamented;
Amid the many, with the work of many people,
Nonetheless, You came not to my dwelling..


A wreath I have strung, an altar I've embellished;
You're immersed perpetually.
|'''Me has olvidado.'''
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


Filled with love, a candle I am lighting.
'''estás inmerso perpetuamente.'''
|'''Sólo por Ti, tanto me he lamentado;'''
'''Sin embargo, no viniste a mi morada..'''


'''Una corona he colgado, un altar he adornado;'''
'''Lleno de amor, una vela estoy encendiendo.'''
|-
|-
|Práńer devatá kothá gele tumi
|Ámi kari tava dhyán upásaná
Rikta rekhe ámár citibhúmi
Aharaha jáci tomári karuńá


Smarańe tomáy shata shata nami
Áṋkhijale bali dúre thákio ná


Prańám laite cáho phire
Kena more eká rekhecho
|Heart's Deity, whereto did You vanish,
|I perform Your meditation and devotions;
Having left empty my country psychic?
Always I beseech only Your compassion.


In memory, to You I bow by the hundreds;
In tears I say: Please don't remain afar;


Please look back, my salutation to receive.
Why have You retained me unaccompanied?
|'''Deidad del corazón, ¿a dónde Tú desapareciste,'''
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
'''Habiendo dejado vacío mi país psíquico?'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''


'''En memoria, a Ti me inclino por centenares;'''
'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''


'''Por favor mira hacia atrás, mi saludo recibir.'''
'''¿Por qué me has dejado solo?'''
|-
|-
|Karite páro já icchá tava
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
Tuccha kare e jiivan ásava
Práńer áveg jáháke jánái


E ásave jválá álok utsava
Kuhelii káráy disháhárá tái


Dite diipávali tomáre
Cháyáy náciyá calecho
|You can do what You like, whatever is Your desire,
|Absent You I have no one else;
Slighting this existential wine.
I make known what is heart's uneasiness.


By this wine ignited is a splendid festivity,
It's only I'm directionless, in a misty prison cell,


Presenting a line of lights to Thee.
While in shadow You have gone on dancing.
|'''Puedes hacer lo que quieras, lo que sea Tu deseo,'''
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
'''Aligerando este vino existencial.'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''


'''Por este vino encendido es una fiesta espléndida,'''
'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''


'''Presentando una línea de luces a Ti.'''
'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 63:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3257%20TOMA%27RI%20TARE%20KATA%20NA%27%20KENDECHI.mp3 canción] Tomári tare kata ná keṋdechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3257 Tomári tare kata ná keṋdechi]]
[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]

Revisión actual - 22:09 24 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Ámáke bhule gecho

Aneker májhe aneker káje

Niyata d́ube ácho

You have forgotten me.

Amid the many, with the work of many people,

You're immersed perpetually.

Me has olvidado.

Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,

estás inmerso perpetuamente.

Ámi kari tava dhyán upásaná

Aharaha jáci tomári karuńá

Áṋkhijale bali dúre thákio ná

Kena more eká rekhecho

I perform Your meditation and devotions;

Always I beseech only Your compassion.

In tears I say: Please don't remain afar;

Why have You retained me unaccompanied?

Realizo Tu meditación y mis devociones;

siempre suplico únicamente Tu compasión.

Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;

¿Por qué me has dejado solo?

Tumi cháŕá mor ár keha nái

Práńer áveg jáháke jánái

Kuhelii káráy disháhárá tái

Cháyáy náciyá calecho

Absent You I have no one else;

I make known what is heart's uneasiness.

It's only I'm directionless, in a misty prison cell,

While in shadow You have gone on dancing.

Sin ti no tengo a nadie más;

Doy a conocer la inquietud de mi corazón.

Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,

Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho